中国当代文学在日本

中国当代文学在日本

ID:25260492

大小:64.00 KB

页数:12页

时间:2018-11-19

中国当代文学在日本_第1页
中国当代文学在日本_第2页
中国当代文学在日本_第3页
中国当代文学在日本_第4页
中国当代文学在日本_第5页
资源描述:

《中国当代文学在日本》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中国当代文学在日本新时期文学的翻译与研究    文革结束后中国作家们从红色文学的桎梏中解脱出来,而文学再生自始至今也已经过了30品是大学二年级时购买的教材刘心武的《班主任》。当时莫说四人帮,就连文革是什么概念我都不清楚。在解读新时期文学作品的过程中,我一边苦读博学,一边加深自己对中国当代文学的认识。通过阅读那些文学作品,我慢慢从中认识到了中国各种各样的现实。身为一个目睹中国发生的过各种巨变的人,对于30年流逝的岁月有非常深刻的感慨。之后,又赶上了改革路线浪潮下脱颖而出各种形态的文学作品,可以说现在正是文学界与出版界呈现出百花

2、争艳的局面。在这个轰动的情况中找不到出路。  日本的中国文学研究者与出版界对中国这个新动态十分关注,30年来不断地翻译与介绍中国当代文学作品。从一份最全面的参考资料日本中国当代文学研究会(后述)于2007年12月出版的《中国新时期文学日译一览》中,我们可以了解中国新时期文学在日本的动态。这是一份贵重的资料,它网罗了从1976年至2007年6月之间在日本出版的中国当代文学的所有作品。  当我再次阅读这份资料时,我为新时期文学的介绍与其对应之早而感到惊叹。我开头所说的《班主任》原作发表于1977年11月号的《人民文学》杂志,译文

3、也连载于翌年,即1978年12月的《日中友好新闻》。之后,伤痕文学作品与许多被谈论的作品也陆续被翻译成日文。80年代后期,精装短篇集与大型选集也相继出版。这个时期,不只在日本,中国的人民中国杂志社也收集了在《人民中国》中被翻译的作品,并出版了《现代中国小说选》(全2卷),作出了非常大的贡献。进入90年代,包括女性作家、长篇小说、少数民族作家作品、台湾和科幻小说等作品也被翻译出版。还有,在这个时期,日本的老字号文学杂志《文学界》、《昴》、《新潮》等等也增加了备受瞩目的作家与作品的刊载次数。另一方面,也有相当多关于当代文学与新时

4、期文学的评论集与文学史。其中,高岛俊男氏的《无声处惊闻雷声》(1981)和《寻求文学的自立》(1983)两册是最初被出版的。起初它们连载于《日中友好新闻》,因为附加了阅读中国当代文学的介绍与年表,是关于新时期文学入门最适合的内容。高岛俊男还在《中国新时期文学108人》中,继续对新时期文学作家108人的创作简历和作品一览表做了介绍。而且,稍后介绍的以中国文艺研究会的成员为主编写的《阅读原典•图说中国20世纪文学解说与资料》(1995年)一书,就是为了以后研究中国当代文学的研究者而出版的。该书从1900年到1980年,

5、以10年为一单位划分,附加上代表不同时期的作家和评论家的一部分作品原文和研究资料,再对有关复杂的流派和论争的概念图进行说明,图文并茂,可以说该书是研究中国文学最好的入门书。许多年后,中国学者郑万鹏的《中国当代文学史》也于2002年11月被翻译出版。  《中国新时期文学日译一览》中收录的项目多达2652条。里面的资料分小说、诗歌、散文、报导与戏曲、儿童文学与文集六大类别。各个项目根据原作者的名字发音顺序而排列。  在各个分类中,小说占1430条;诗歌为132条;散文为518条;报导与戏曲为132条;儿童文学为383条;文集为5

6、7条。  在此,让我们仔细看看小说这项目。作品题目为一项目,1430条表示在被翻译成日语的作品数目。在此次被刊载的作家有486位。其中作品超过十部的作家依照作品的多少依次被排列如下:    1莫言(54)  2残雪(46)  3王蒙(41)  4铁凝(35)  5史铁生(25)  6阿城(24)  7金庸、张系国、乌热尔图(22)  8刘心武(20)  9苏童(18)  10王安忆、王晓声、扎西达娃、拓拔斯塔玛匹玛(16)  11王曾琪、高缨(14)  12冯骥才、朱天文(13)  13迟子建、郑义、彭见明(12)  14高

7、行健、贾平凹、格非、陆文夫(11)  15余华、张贤亮、陈若曦、赵本夫、李冯、谌容、张抗抗(10)    我想,中国的文学工作者也许并不知道有这么多的作家与作品曾经被介绍到日本。  其中,又以1987年至2005年这18年期间所刊行的、一群同仁为了向日本读者介绍中国优秀的同时代文学的《季刊中国现代小说》的贡献为最大。这本杂志所收录的作家共有145位,作品数量达到了320篇。2008年,这群同仁成立了中国现代文学翻译会。现在他们每年发行两本《中国现代文学》。中国现代文学翻译会每月举办一次例会,介绍成员欲要翻译的作品,审查和校阅

8、将被刊载的译稿等等。中国现代文学翻译会的优秀之处在于所有的成员都参与阅读和遴选作品,在对彼此的译稿提出交换意见的同时,并且只发表现代文学翻译会所认同的作品和得意之作。2010年10月出版的第6号最新一期里发表了迟子建、陈丹燕、史铁生、张小波、徐则臣、鲍十、全勇先等人的作品。  我本身编辑发

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。