论图式理论对新闻英语翻译的影响论文

论图式理论对新闻英语翻译的影响论文

ID:25248090

大小:52.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-19

论图式理论对新闻英语翻译的影响论文_第1页
论图式理论对新闻英语翻译的影响论文_第2页
论图式理论对新闻英语翻译的影响论文_第3页
论图式理论对新闻英语翻译的影响论文_第4页
论图式理论对新闻英语翻译的影响论文_第5页
资源描述:

《论图式理论对新闻英语翻译的影响论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、论图式理论对新闻英语翻译的影响论文.freelatheory,indecodingsourceEnglishneaticknoakedecodingmoreeasyandprecise.Andinencodingtargetnepttomakeitbeneficialtoactivatethetranslationreader’srelevantschematicknotosetupmoreneatasoastohaveafullunderstandingoftheinformationconveyedintheneatheory,Englishnea)理论自衍生以来,.freele

2、ntalrepresentationessentialtodiscourseprocessing)5。张怀建、黄建滨认为,图式可以比作一个庞大的档案系统,它把个人的知识经验分门别类贮存在大脑中。大脑接收一个新的信息后,便会设立一个新的文件夹(或先验图式),或把新的信息输送到现存的先验图式之中6。图式理论认为,人们在理解、吸收输入信息时,需要将所输入的信息与大脑已知的信息(或概念)及背景知识联系起来。换句话说,对新输入的信息进行解码、编码必须与图式网(schemata)相匹配才能完成信息处理的系列过程。图式网简而言之是指“世间典型情景在大脑中的反映”7。通俗地讲,每个人的大脑中都储存着

3、世间无数的事实。这些事实在大脑中按情境分门别类,组合成网络图式,给读者提供一种参照系,使读者对所阅读的文字材料能够正确理解8。这样一来,随着知识的增加形成了不同门类和不同层次的各种图式群。它们相互联结,相互嵌入,纵横交错,在长时记忆中形成一个巨大的立体网络系统。图式一般分为内容图式和形式图式。内容图式是指一组关于物体、思想或现象的概念或一系列相关的概念。即狭义的背景知识。它一般由两方面的内容构成8:关于某种文化或亚文化的生活方式、社会制度等方面的知识;文章中涉及的有关学科或专业方面的知识。一般说来,译者的背景知识越丰富,就越能够对原文进行理解,背景知识可以在一定程度上弥补语言水平的不

4、足,以保证译文的真实流畅。形式图式是指关于篇章结构的知识(即语篇知识)。具体地说,是指对文章的格式安排、结构排列等的熟悉程度。形式图式对于理解和翻译也起着不可忽视的作用。由于中西语篇结构有异,不同文章有不同的风格,如果读者对写作格式相当熟悉,就能十分容易通过格式的结构和发展,理解原文结构并为重构译文打下良好的基础。新闻英语包含的是信息,翻译的目的也是传递信息。对原文的正确理解是信息准确传译的关键一步,这就要求译者除了具备相应的语言素质外还必须对新闻英语的语言特点、文体结构、与消息相关的背景和文化知识以及相关的图式有所了解。因此,图式理论用于新闻英语的翻译之中不仅对译者解读原文有指导作

5、用,而且对目的语的再编码也有所帮助。二、图式理论在新闻源语解码中的运用翻译的核心是对源语的正确理解和解码。根据图式理论,阅读理解归根到底是给合适的图式填充新信息而使图式具体化的过程,整个理解过程是在图式指导下进行的。在大脑长期记忆中,过去的经验已在大脑中形成各种图式,当有足够的信息时,相应的图式被激活。因此,译者在对源语的解码过程中应成功激活大脑中与文本相关的图式以求得对源语的正确理解。例如:(1)HansBlix,theformerdirectorgeneraloftheInternationalAtomicEnergyAgencyinVienna,ouschoiceoftheUN

6、SecurityCounciltoheadthenesinspectionmissionforIraqyesterday,endinges这是一段新闻的导语,要正确理解和翻译这条新闻,必须激活译者有关新闻导语的特点及其功能的有关图式。导语作为新闻的开头,用最精炼、简洁的文字反映消息的要点和轮廓。导语一般会交代五个要素即5个“ar.22.1999“太平洋世纪”指的是美国人从东海岸(大西洋)向西海岸(太平洋)开拓进展的19世纪,也就是开发西部的那个世纪。此处,通过增译的方法将其文化意义译出,能够帮助读者建立有关美国太平洋精神的文化图式。因此,此句可译为“一度期望发扬‘太平洋精神’(美国西

7、部精神)的那代人的希望像肥皂泡那样破碎了”。四、结语从以上可以看出,图式理论充分体现了人类已有的认知结构在处理外界信息时的主动作用。这种作用贯穿于信息加工的全过程。图式用于新闻英语这一特殊文体的翻译时,一方面是激活译者的相关的形式图式和内容图式,从而帮助译者充分理解新闻所传递的信息,即完成对源语的解码;另一方面,译者将新闻翻译成目标语即目标语的编码,也要注意图式的转换,帮助潜在的读者在阅读新闻的翻译文本时,激活已存的相关图式,同时帮助他们建立新的图式,达到

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。