中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则中英对照

中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则中英对照

ID:24899962

大小:136.18 KB

页数:23页

时间:2018-11-16

中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则中英对照_第1页
中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则中英对照_第2页
中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则中英对照_第3页
中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则中英对照_第4页
中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则中英对照_第5页
资源描述:

《中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则中英对照》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则中英对照中华人民共和国中外合作经营企业法实施细则DetailedRulesfortheImplementationoftheLawofthePRConSino-ForeignContractualJointVentures(1995年8月7日国务院批准,1995年9月4日对外贸易经济合作部发布)(ApprovedbytheStateCouncilofthePeople'sRepublicofChinaonAugust7,1995andPromulgatedbytheMinistryofFore

2、ignTradeandEconomicCooperationonSeptember4,1995)第一章 总则ChapterIGeneralProvisions第一条 根据《中华人民共和国中外合作经营企业法》,制定本实施细则。Article1ThisdetailedrulesareformulatedinaccordancewiththeLawofthePeople'sRepublicofChinaonSino-ForeignContractualJointVentures.第二条 在中国境内举办中外合作经营企业(以下简称合作企业),

3、应当符合国家的发展政策和产业政策,遵守国家关于指导外商投资方向的规定。Article2TheestablishmentofaSino-foreigncontractualjointventure(hereinafterreferredtoascontractualJV)withintheChineseterritoryshallconformtothenationaldevelopmentpolicyandindustrialpolicy,andabidebytheStateinstructivedirectoryonforeign

4、investment.第三条 合作企业在批准的合作企业协议、合同、章程范围内,依法自主地开展业务、进行经营管理活动,不受任何组织或者个人的干涉。Article3ContractualJVsshallindependentlycarryoutitsbusinessactivitiesandmanagementthescopestipulatedinthecontractualJVagreement,andcontractandarticlesofassociation,andarenotsubjecttointerferencefro

5、manyorganizationorindividual.第四条 合作企业包括依法取得中国法人资格的合作企业和不具有法人资格的合作企业。Article4AcontractualJVmaybeonewithorwithouttheChineselegalpersonstatus.不具有法人资格的合作企业,本实施细则第九章有特别规定的,从其规定。ThosewithoutshallfollowrelevantspecialregulationsstipulatedinChapterIXofthisdetailedrules.第五条 合作企

6、业的主管部门为中国合作者的主管部门。Article5Unlessotherwiseregulatedbylawsanddecrees,theadministrativeauthorityofacontractualJVistheadministrativedepartmentoftheChineseparty.合作企业有二个以上中国合作者的,由审查批准机关会同有关部门协商确定一个主管部门。但是,法律、行政法规另有规定的除外。IncasestherearemorethantwoChineseparties,oneadministrat

7、ivedepartmentshallbeappointedthroughconsultationsbetweentheexaminationandapprovalauthoritiesandthedepartmentsconcerned.合作企业的主管部门对合作企业的有关事宜依法进行协调、提供协助。Theadministrativedepartmentshallcoordinaterelevantaffairsoftheventureandprovideassistanceaccordingtolaw.第二章 合作企业的设立Chap

8、terIIEstablishmentofaContractualJV第六条 设立合作企业由对外贸易经济合作部或者国务院授权的部门和地方人民政府审查批准。Article6TheestablishmentofacontractualJVi

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。