委婉euphemism

委婉euphemism

ID:24796155

大小:2.93 MB

页数:12页

时间:2018-11-15

委婉euphemism_第1页
委婉euphemism_第2页
委婉euphemism_第3页
委婉euphemism_第4页
委婉euphemism_第5页
资源描述:

《委婉euphemism》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、EUPHEMISMEuphemism:Accordingtoancientlanguage,”eu-”means“well”,“pheme”means“speech,saying”,“-ism”isasuffix.Generallyspeaking,euphemismmeans“fairspeech”somewriterscall“euphemism”“gildedwords(镀金词)”or“cosmeticwords(化妆词)”.Briefly,euphemismisanindirectwordorphrasethat

2、isoftenusedtorefertosomethingembarrassingorunpleasant,sometimestomakeitseemmoreacceptablethanitreallyis.DefinitionFunctionIneffablefunction(避讳功能):由于人们对某些事物或现象的恐惧或羞于提及,在语言表达时不愿言或是不敢言,由于现实需要,不得不表达此种意思时,便使用委婉语来代替。e.g.:。“死”这个词在东西方文化中历来被视为不吉利的事,因此世界各地关于死亡的委婉语。很多英语中对死亡

3、有如下表达方式:passaway.gotothewest,beinAbraham’sbosom,climbthegoldenstaircase,gotoabetterplace,expire,gotovisitone’sancestors.如果称别人为oldman或oldwoman,是对别人的一种冒犯或者轻视,是很不礼貌的一种表现。因此,英语中产生了很多有关old的委婉语。比如人们把老年人称作seniorcitizen(资深公民)elderly(长者),advancedinage(上了年纪),the-longer-liv

4、ed(生活经历较长的人seasoned-man(历练的人),等等。另外,把老人院称作youngtown(年轻城)或者nursinghomes(疗养院),homeforadults(成人之家);老年时代则叫做goldenyears(黄金时代),thirdage(第三年龄)等。2.Politefunctions(礼貌功能):礼貌是人类文明的标志,礼貌原则是人类社会活动的一条重要的原则。日常生活中,太直率的语言常常显得粗俗、不雅,因此人们使用委婉语来避免尴尬、误解、不快和可能引起的矛盾。e.g:对于相貌丑陋的妇女,往往不直接说

5、长得很丑(ugly),而使用相貌平平(plain)称智力低下的学生为aslowlearner(较慢学习者)。在英语中,各种残疾人被称为handicapped,inconvenienced(行动不便的),把失明叫做visuallyretarded(视力上有障碍的)。很多职业出于礼貌被善意的美化,如家庭主妇被美称为domesticengineer(内务工程师),农民被美称为agriculturalsciencespecialist(农业科学家),清洁工被称为sanitaryengineer(卫生工程师),服务员成了dinin

6、g-roomattendants(餐厅管理员),园林工人被拔高为landscapearchitect(园林建筑师),甚至连屠夫都成了meattechnologist(肉类技术专家)。3.Palliativefunctions(掩饰功能):委婉语在一定程度上就犹如一层裹着艳丽、诱人外衣的谎言。它使人们不能一下看清事物的本质,能使善恶难辨,真伪难分。e.g:政府官员的贪污被轻描淡写为misusepublicfunds(滥用公共资金),贫民窟被简单称为substandard-housing(低标准住房),称失业贫穷的母亲为we

7、lfaremother(受福利救济的母亲)。4.Humorousfunctions(幽默功能):委婉语可使人类的语言妙趣横生,诙谐幽默,把残酷的事实寓于诙谐中,增加了语言的调侃色彩。e.g:明明是坐牢(besentintoprison),却偏偏要说成是liveatgovernment’sexpense,给人感觉好像是在享受政府的福利一样。死亡(death)本来是让人恐惧的字眼,可是人们把它称为“beinAbraham’sbosom”,给人以宁静、温馨的感觉,似乎死亡成了一种享受。“BattleoftheBulge”本是二

8、次大战后出现的一种幽默说法,源于德军在1944年末发动的最后一次攻势“theBattleoftheBulge”(“突出部”之战),现在用来描绘为保持体形而进行的反肥持久战,将女士们为了苗条而进行减肥的行为夸张到如同打仗,幽默地说明了女士们减肥的决心和毅力。MESSAGE_COMPOSE委婉语的构词法1)合词法(com

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。