欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:24325930
大小:49.50 KB
页数:4页
时间:2018-11-13
《关于汉语广告语篇中英汉语码转换现象的语言学》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库。
1、关于汉语广告语篇中英汉语码转换现象的语言学汉语广告语篇中英汉语码转换现象的语言学论文导读:本论文是一篇关于汉语广告语篇中英汉语码转换现象的语言学的优秀论文范文,对正在写有关于转换论文的写有一定的参考和指导作用,的“易”和“维”相似,应该是“平易近人”和“维生素C、维生素E”。所以,“e”和”V”作为语音插入到汉语广告语篇当中。2.词组和单词性插入。词组性插入和单词性插入是指一个英语词组或单词插入到汉语语篇中。 例5:步步高点读机,哪里不会点哪里,soeasy 嘻嘻,你会读吗? Soeasy,
2、妈妈再也不用担心我的学习。(CCTV少[摘要]近年来,随着世界各国政治、经济、文化的发展,各国之间的语言接触也日益频繁。语码转换作为语言接触所产生的常见现象之一,越来越受到不同领域的关注。而改革开放以来,汉语广告语篇中的语码转换现象也是非常普遍。以下文章将从语言学的角度对汉语广告语篇中汉英语码转换现象进行分析。 [关键词]汉语广告语篇语码转换轮换式插入式 一、引言 在社会语言学领域内,中外学者都对语码转换现象进行了研究。我国学者黄国文教授指出语码转换是指发话者在同一话段或语篇中同时使用两种或
3、更多的语言的现象(黄国文,2001)。他把语码转换类型分为轮换式和插入式语码转换。而美国学者Myer-Scotton(1993a)则提出了“基础语框架”模式(MatrixLanguageFranceModel),其基本观点是:含有语码转换的话段或语篇中,有一种语码是基础语(matrixlanguage),另一种(或更多种)语码是嵌入语(embeddedlanguage);含有语码转换的话段或语篇是由基础语和嵌入语构成的,基础语决定了该话段或语篇的结构。 二、语码转换的类型 从20世纪80年代开
4、始至今,中西方语码转换的研究者从语言结构和语言功能等方面对语码转换的类型进行了细致的区分,主要归纳为以下三种: Poplack(1980)把语码转换分为三类:句间语码转换(inter-sententialselypopularamonga汉语广告语篇中英汉语码转换现象的语言学论文导读:本论文是一篇关于汉语广告语篇中英汉语码转换现象的语言学的优秀论文范文,对正在写有关于转换论文的写有一定的参考和指导作用,tainingroseextractoisturizingelements.Ithelpsto
5、relaxtiredeyesreducesdarkcircles,puffinessandeyebags,youreyesbeeevermorecharming.(ELLE,2004/6) 在本例中,汉英语篇为主体语,而英语以段落语篇的形式插入到汉语主体语篇当中,形成语篇插入性语码转换。但两种语言分别遵守各自ctressesinEuropeandUSA,thisneentuseseyemaskscontainingroseextractoisturizingelements.Ithelpstor
6、elaxtiredeyesreducesdarkcircles,puffinessandeyebags,youreyesbeeevermorecharming.(ELLE,2004/6) 在本例中,汉英语篇为主体语,而英语以段落语篇的形式插入到汉语主体语篇当中,形成语篇插入性语码转换。但两种语言分别遵守各自的语法规则。 四、总结 以上我们分别从轮换式和插入式两种语码转换类型,讨论分析了汉语广告语篇中的汉英语码转换现象。汉语广告语篇中使用汉英语码转换的交际意图各种各样,比如想表达“意向含义”,
7、即发话者希望受话者对话语产生一种发话者所期望的心理反应,也可能是为了达到广告中的AIDA原则,也可能是为了产生洋化效果,当然还有其它目的。就语码转换广告的交际意图,我们将进一步分析和研究。 [
此文档下载收益归作者所有