中式英语的特点与演变(1)

中式英语的特点与演变(1)

ID:24256377

大小:50.00 KB

页数:4页

时间:2018-11-13

中式英语的特点与演变(1)_第1页
中式英语的特点与演变(1)_第2页
中式英语的特点与演变(1)_第3页
中式英语的特点与演变(1)_第4页
资源描述:

《中式英语的特点与演变(1)》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、中式英语的特点与演变(1)Abstract:ChinglishisaspecialvarietyofEnglishthemonEnglishinspelling,pronunciation,grammarandusage.ManyoftheearlyChineseborroCantoneseostChineseborroputonghua.ManyoftheearlyChineseborroeaningborroodernandcontemporarycounterpartsarephrases.Keyein,ginseng,kungfu,ta

2、ipan,typhoon等(MeArthur1998:119)。二、“ChineseBorrowingsinEnglish”评介(--)基本内窖“ChineseBorrowingsinEnglish”一文发表于1988年,GarlandCannon是英语中的汉语借词研究专家。该文从7个方面讨论汉语借词:借词重复、借词出现的时间、借词标记及其在8部主要案头词典中的分布、借词的、借词的语义、借词的形式和语法、借词的分类。借词重复在1189个汉语借词中,重复的占21O个,该研究剔除了这些重复词语。其中含Japan一词的有95个,另外115个与词典中的

3、主要词条有拼写差异,如tea的异体词cha/chia/tay/tsia,ginseng的异体词genseg/ginseng/ginshang/ginsing,T’aiChi的异体词T’aiChiCh’uan,FourBooks的异体词SsuShu都从语料库中排除。借词出现的时间tea和Japan两词生产能力最强。tea出现于1598年,在含tea的复合词中出现最早的是teaspoon(1686)和teatable(1688);Japan出现于1613年,其复合词出现最晚的是形容词Japlish(1970)。其它他词语中,出现最早的有galing

4、ale(i000),bonze,li,litchi,typhoon(1588)等。在众多外语借词中,汉语借词数量排名第11。借词标记及其在8部主要案头词典中的分布yen(“瘾”)等词标记为俚语,Jap标记为贬义,Japanee标记为幽默。在语料库的979个词条中,出现在1部词典的有168个,i01个见于2部词典,4O个见于3部词典,18个见于4部词典,34个见于5部词典,27个见于6部词典,32个见于7部词典,45个见于8部词典。累计收录在3部及3部上的词语有196个,占语料库的2O,这些词语属于通用国际英语。借词的汉语借词主要来自广东话和普通

5、话。由于英国早期的贸易基地设在广东,所以许多早期借词源于或译自粤语。该研究的语料库词条大部分来自北京话。有些借词拼写既有广东话的,又有普通话的,两者相差很大,所以有些案头词典不得不两者兼收。1986年版《牛津英语辞典》补编收录的46个汉语借词中,仍有8个存在拼写异体现象,如Tachai(Dazhai),tan(dan),TaoKuang(Daoguang)。另外,还有通过中介语如日语等辗转进入英语的汉语借词。借词的语义英语中的汉语借词几乎清一色只有一个意义。近年出现的3O个借词中只有3个(chiao,ShihTzu,thech’i)有两个意义。

6、当然,进入英语几百年的借词可能产生附加义,例如,tea在1598年表示茶叶,1601年表示喝茶,1663年表示茶树,1738年表示茶点。汉语借词中有大量专有名词,如地名、人名、民族名、宗教名、朝代名等。这些借词可大别为19个语义范畴,按数量多少依次为:饮食(含有关器具)、动植物、地理、艺术、宗教哲学、政府政治、民族学、身份职业、度量单位及货币、语言书写、朝代、服装、娱乐、协会、武术、药物、经济、地质、颜色及其他。借词的形式和语法语料库中名词占83%,形容词占15%,动词仅占1.9%。可数名词的复数大多是不规则的或零复数。对借词的形成的分析是一个

7、棘手问题。979个条目中知道出现时间的只有552个,其中有些还不够准确。这样就很难说,同一条目存在两种词性的,究竟一个是另一个经过功能变化而来的,还是两者大致同时借入。语料库中的借词大部分是音译词,只有49个意译词,如barefootdoctor,dragon’Seyes,GangofFour,MiddleKingdom,papertiger,runningdog,SonofHeaven,elon等。个别词既有音译又有意译,如san-anti--Sanfan,p,longmarch,aoTse-tung)。根据这种三分法,Cannon甚至认为s

8、ilk一类的词不能称为借词(1inguisticborroeaningborrowing)。文章结尾说,有研究表明,对汉语蜻蜓点水或只字不提的英语史是

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。