日语口笔译翻译资格考试经验谈

日语口笔译翻译资格考试经验谈

ID:241655

大小:231.50 KB

页数:47页

时间:2017-07-13

日语口笔译翻译资格考试经验谈_第1页
日语口笔译翻译资格考试经验谈_第2页
日语口笔译翻译资格考试经验谈_第3页
日语口笔译翻译资格考试经验谈_第4页
日语口笔译翻译资格考试经验谈_第5页
资源描述:

《日语口笔译翻译资格考试经验谈》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、日语口笔译翻译资格考试经验谈我是参加了今年5月的口译三级和笔译二级,之前查了分。口译综合能力70+,实务62,笔译两门都是75左右,按照往年的合格线来看,应当差不多过了。翻译考试题目请参考:2012年日语口笔译翻译资格证考试实战经验分享上面帖子的这位仁兄应当是一考完就发的,题目记得非常清楚。我现在已经快忘得差不多了,所以只能一边看这个帖子,一边拍大腿说そうだったね!我不知道大家都参加过几次考试,有点不好意思地说,我2008年还参加过一次。那时我刚毕业,初生牛犊不怕虎,口笔译都报的二级。两门考试都败了

2、,但是可能是因为刚考过专八那个复习的劲头还没有过去,综合能力远比现在考得高。印象已经很模糊了,我记得我当时二级的口笔译综合能力应该是一门80+一门90+来的,汗,不大确定。但是实务考试都是50+,双双惨败。之后由于工作关系在日本呆了两年,工作关系需要用日语说很多话,其实大部分也不是翻译。回来以后心想卷土重来吧,但口译方面想想还是报了三级。关于考试考什么题目,我觉得上面那个帖子写的很清楚了,不重复。我就写写我感觉过与不过,2008年和2012年的我差在哪里。2008年我刚毕业不久,语法什么的都还记得清

3、楚,基本功非常扎实。2012年的我,语法神马的早就成了浮云,也很久没有考试经验,JTEST裸考也没到900分。但是日语远比四年前流利,表达完整度很高。顺便说虽然3月就买好书打算看看,但结果这次依然还是裸考……羞愧面壁。一、口译综合能力考试我在大学时听力就非常优秀,所以始终觉得综合能力是小菜。N1听力能拿到80%以上分数的同学应该都不会觉得有太大问题。我觉得很简单,特别客观选择题部分,我做完感觉自己肯定是全对。比JTEST后面的变态难题要简单的。多年前那场二级综合能力记得也不难,我依稀记得当年出考场我

4、就觉得有了。所以综合能力这块大家不必太担心。为什么我这次分数这么低,我也有点不解,应该还是主观复述题扣分了。主观复述题分值也不算太多,好像是二三十分。主要是听一遍,做笔记,两分钟后再听一遍,写中文。虽然说是概括成三百字左右中文,但事实上我估计逐句翻译也不会超过四百字。所以不必理会什么概括,把你记下来的翻译成中文写上去,别太话痨也就是三百字左右了。日语口笔译翻译资格考试经验谈我是参加了今年5月的口译三级和笔译二级,之前查了分。口译综合能力70+,实务62,笔译两门都是75左右,按照往年的合格线来看,应

5、当差不多过了。翻译考试题目请参考:2012年日语口笔译翻译资格证考试实战经验分享上面帖子的这位仁兄应当是一考完就发的,题目记得非常清楚。我现在已经快忘得差不多了,所以只能一边看这个帖子,一边拍大腿说そうだったね!我不知道大家都参加过几次考试,有点不好意思地说,我2008年还参加过一次。那时我刚毕业,初生牛犊不怕虎,口笔译都报的二级。两门考试都败了,但是可能是因为刚考过专八那个复习的劲头还没有过去,综合能力远比现在考得高。印象已经很模糊了,我记得我当时二级的口笔译综合能力应该是一门80+一门90+来的

6、,汗,不大确定。但是实务考试都是50+,双双惨败。之后由于工作关系在日本呆了两年,工作关系需要用日语说很多话,其实大部分也不是翻译。回来以后心想卷土重来吧,但口译方面想想还是报了三级。关于考试考什么题目,我觉得上面那个帖子写的很清楚了,不重复。我就写写我感觉过与不过,2008年和2012年的我差在哪里。2008年我刚毕业不久,语法什么的都还记得清楚,基本功非常扎实。2012年的我,语法神马的早就成了浮云,也很久没有考试经验,JTEST裸考也没到900分。但是日语远比四年前流利,表达完整度很高。顺便说

7、虽然3月就买好书打算看看,但结果这次依然还是裸考……羞愧面壁。一、口译综合能力考试我在大学时听力就非常优秀,所以始终觉得综合能力是小菜。N1听力能拿到80%以上分数的同学应该都不会觉得有太大问题。我觉得很简单,特别客观选择题部分,我做完感觉自己肯定是全对。比JTEST后面的变态难题要简单的。多年前那场二级综合能力记得也不难,我依稀记得当年出考场我就觉得有了。所以综合能力这块大家不必太担心。为什么我这次分数这么低,我也有点不解,应该还是主观复述题扣分了。主观复述题分值也不算太多,好像是二三十分。主要是

8、听一遍,做笔记,两分钟后再听一遍,写中文。虽然说是概括成三百字左右中文,但事实上我估计逐句翻译也不会超过四百字。所以不必理会什么概括,把你记下来的翻译成中文写上去,别太话痨也就是三百字左右了。日语口笔译翻译资格考试经验谈我是参加了今年5月的口译三级和笔译二级,之前查了分。口译综合能力70+,实务62,笔译两门都是75左右,按照往年的合格线来看,应当差不多过了。翻译考试题目请参考:2012年日语口笔译翻译资格证考试实战经验分享上面帖子的这位仁兄应当是一考完就发的,题目记

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。