后现代主义视角下翻译研究的文化转向

后现代主义视角下翻译研究的文化转向

ID:24065942

大小:51.50 KB

页数:4页

时间:2018-11-12

后现代主义视角下翻译研究的文化转向_第1页
后现代主义视角下翻译研究的文化转向_第2页
后现代主义视角下翻译研究的文化转向_第3页
后现代主义视角下翻译研究的文化转向_第4页
资源描述:

《后现代主义视角下翻译研究的文化转向》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、后现代主义视角下翻译研究的文化转向【】探讨后现代主义视角下的翻译研究问题,通过阐述相关的文化批评与文艺理论的方法、对比分析法,解释了当代翻译研究中的文化转向问题,明晰了翻译意识形态的意义和研究方法,深度研究翻译意识形态的实践意义。  【关键词】后现代主义;翻译研究;意识形态    0.引言  后现代主义翻译研究的登台摆脱了语文学翻译理论与现代语言学翻译理论的束缚。对于“他者”、“差异性”与“混杂性”的强调批判了翻译无涉价值的中性翻译观,揭露了政治、权利、意识形态及其他社会因素对于翻译、文化体系的建构、民族文学的形成,以及民族文化

2、身份认同等的影响(宋以丰,2008:92)。八十年代以后,美籍比利时学者勒菲弗尔(AndreLefevere)与英国著名比较文学家、翻译理论家苏珊·巴斯奈特(SusanBasst)或自著书撰文,或携手合作,为翻译研究向文化转向作出了决定性的贡献。  1.后现代主义翻译研究手段及现状  德里达把他的解构主义哲学思想引入翻译研究,试图打破翻译论概念和形而上学方法。源文根本不再是原来的文本,而只是对一种意念的解释或者详细阐释,因此可以说,原文与译文是互补的,翻译不再有统一的、固定的译文评判标准,这样就为译者与读者或者翻译批评者提供了更

3、大的评判空间和尺度,延伸了边界,为新的差异提供了生存的空间。  后殖民主义翻译理论是从后殖民主义的角度来观察和研究翻译实践的过程。它认为不同的文化之间存在着差异,而这些差异大多数时候是隐藏在译本之下,不易被察觉的各种权利关系。  女性主义翻译研究是后现代主义文化运动大背景下的又一翻译研究视角。女性文学翻译发源于宗教,由于宗教使得女性获得接触文学翻译的机会,因此也造就了一些女性翻译家。二十世纪六十年代兴起的西方女性文论浪潮以及女性主义者,彻底瓦解与解构了男性菲勒斯文化,摈弃了那些“男性的文化”而采用“我们自己的理论”,承认性别的差

4、异色彩,努力发扬和彰显女性特色的文化,为争取女性自己应有的最大权利而斗争。  在解构主义、后殖民主义以及女性主义影响翻译研究的同时,翻译研究逐渐趋向文化转向的研究,并借助后现代主义衍生出的更多的文化理论,如生态翻译的兴起,更多的视角,为翻译研究不断充实新鲜的血液和更多的灵感。  2.后现代的翻译意识形态  翻译研究的文化转向以勒菲弗尔与巴斯奈特为代表,提出了三因素:“意识形态”、“赞助人”及“诗学”在翻译活动中的操控作用。提出了“改写”与“操纵”的概念。勒菲弗尔对翻译中“改写”或是“操纵”的影响领域的期望是社会性的,也就是说,他

5、认为的“改写”或是“操纵”对文学与社会的进步起到推波助澜的作用,而同时,翻译的中“改写”或“操纵”也有可能对我们感知的社会或者文学领域产生反作用。三因素中最重要的是“意识形态”。  1796年法国哲学家D·deTracy首创了“ideologie”一词,用来表示一种负有使命的“观念学科”,作为世界观和哲学思想的主体,对宗教进行现代批判(徐国柱,2008:108)。TerryEagleton将意识形态描述为“我们的所言所思与我们所生活的社会中的权利机构和权利关系之间的联系方式”(1983:14)。后现代主义理论与实践教给我们的是:

6、与其说“真理”是虚假的,不如说它是约定俗成的,这是因为我们总是在政治话语的语境下做事和使用语言(Eagleton,1986:168)。马克思与恩格斯在《德意志意识形态》中指出,“意识形态”是由虚假观念所组成的,它们颠倒了社会意识和社会存在之间的关系,掩盖了阶级矛盾和阶级斗争,掩盖了社会生产方式内部的矛盾、运动、变化和发展(徐海波,2003:82)。“意识形态”可以是某一阶级、政党、职业内的人对世界和社会的有系统的看法和见解,也可以是某一国家或集体里流行的潜在的政治行为或思想风格中的信念;同时,一个人在特定时期内的一整套或有系统的

7、社会文化信念和价值观也属于“意识形态”的范畴。具体表现形势为哲学、政治、艺术、审美、宗教、伦理等(蒋晓华,2003:24)。韦努蒂(Laodernism:History,Theory,Fiction)李杨,李锋译:241-242.  [4]徐海波.如何进行意识形态研究[J].深圳大学学报(人文社会科学版),2003,(1):82-86.  [5]蒋晓华.意识形态对翻译的影响:阐发与新思考[J].中国翻译,2003,(5):24-29.  [6]孙宁宁.意识形态对翻译活动的操控[J].四川外语学院学报(JournalofSichu

8、anInternationalStudiesUniversity),2005,21(1):105-107.  [7]胡芳毅,贾文波.外宣翻译:意识形态操纵下的改写[J].上海翻译(ShanghaiJournalofTranslators),2010,(1):23

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。