欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:34969382
大小:3.99 MB
页数:44页
时间:2019-03-15
《跨文化视角下waiting的翻译策略研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、犬il嫂-大學DALIANUNIVERSITYOFTECHNOLOGY硕士芽位论文MASTERALDISSERTATIONM跨文化视角下的翻译策略研究学热专业翻译硕士(英语)____亚苑作者姓名乔指耳救肺牛晓春副教授—_2015年6月10日—答辩R期_硕士学位论文^^跨文化视角下14077//75的翻译策略研究AStudyontheTranslationStrategiesofWaitinfromthegecve-PersptiofCrossculture作者姓名:乔亚药学科、专业:翻译
2、硕士(英语)学号:31314001指导教师:牛晓春完成日期:2015年6月11日大遠理工大旁DalianUniversityofTechnology大连理工大学学位论文独创性声明:作者郑重声明所呈交的学位论文,是本人在导师的指导下进行研究工作所取得的成果。尽我所知,除文中已经注明引用内容和致谢的地方外,本论文不包含其他个人或集体已经发表的研究成果,也不包含其他已申请一学位或其他用途使用过的成果。与我同工作的同志对本研究所做的贡献均已在论文中做了明确的说明并表示了谢意。若有不实之处,本人愿意承担相关法律责任。文t如0?補許
3、策岭辦‘:j桃学位论文题目跨為丁_1各gb/jr作者签名:;日期:x/r年月曰牛大连理工大学专业学位硕士学位论文摘要《等待》这部小说,是由著名美籍华裔作家哈金所著。小说的时代背景是文化大革命时期,书中涉及到文革时期社会生活的方方面面,时代特色鲜明。全篇用英、文著述,因此在翻译这部小说时,译者要注意到原文中大量的文化负载词句(这里统一称为文化负载内容),需要釆用恰当的翻译方法,才能使译文更贴切地传达出文化信息。研究《等待》的翻译策略,首先需要对原文中大量的文化负载内容进行分类划分,一之后再分类探讨每个类别下的文化负载内容的翻译策略。指导翻译
4、策略选择的理论分别是功能对等理论和霍夫斯泰德的提出的文化四维度理论、EdwardHall提出的髙、低-e语境理论,以及TingToomy提出的口头交际四模式理论。结合这些理论探讨译文是否一能够达到文化交际的目的,能否使汉语读者的反应与原文作者的预期致。一5类经过整理后,即:物、地理文化负,文化负载内容共分为了质文化负载内容载内容、习俗文化负载内容、宗教信仰负载内容、政治文化负载内容,共计5个类别。一、省略翻译过程中运用到的策略主要有直译、音译、意译、借用等。每类型下的文化一一负载内容的翻译策略可能是单的,也可能是两种策略起运用。恰当选择翻译策略的。最
5、终目的是使译文更加符合汉语读者的文化,使译文能够反映出文革时期的语言特色关键词:《等待》;翻译策略;跨文化;翻译理论--I跨文化视角下Waiting的翻译策麵究AStudonTranslationStrateiesofWaitinfromthePersectiveofyggpCulturalCommunicationAbstractWaitinisanEnlishnovelwrittenbHaJinafamousChineseAmericanwriter.Itggy,embod-iesdistinctso
6、cialcharacteristicsofCultureRevolutionandentailsmancultureloaded,ywordsandphrasesandChineseculture.Inordertotranslatethisnovellinguisticallyandculturallthetranslatornestochooseroertruislationstrateie.ed£sy,ppgnrerooosetroraerasanstratee-Iodtchheapppittnltio
7、gythclassificationofculturalloaded,wordsandhasesshouldbetakenintoconsideration.Thetheoriesinvolvedin{hisaerppp,,namelyarethefunctionaleuivalencetheorHofstedesfourkedimensionsofcultur
此文档下载收益归作者所有