欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:23860398
大小:2.91 MB
页数:86页
时间:2018-11-11
《公共标志英文译法规范(db》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、DB××/T××—2009广东省质量技术监督局发布2009-05-01实施2009-03-25发布公共标志英文译法规范SpecificationforEnglishTranslationofPublicSignsDB44/T603—2009DB44广东省地方标准ICS01.040.03备案号:IIIDB××/T××—2009目 次前言II1范围12规范性引用文件13总则14行政区划与市政交通部分细则25旅游景点部分细则46商业服务业部分细则47体育场馆部分细则58医疗卫生部分细则5附录A(规范性附录)公共场所通用标志
2、的英文译法7A.1警示提示信息7A.2功能设施信息16A.3基础设施信息57A.4道路信息60A.5交通设施信息61A.6车辆信息62A.7服务类信息62A.8企业名称及业态类信息65A.9文化娱乐类信息68A.10经营类信息71A.11商品名称类信息73A.12体育项目类信息78A.13体育场馆类信息79A.14其他信息80参考文献82IDB××/T××—2009前言本标准的附录A为规范性附录。本标准由广州市人民政府外事办公室提出。本标准起草单位:广州市人民政府外事办公室、广州市标准化研究院、广州市地名委员会办公室、
3、广州市语言文字工作委员会办公室。本标准主要起草人:刘保春、程丽萍、龙少齐、李晓云、杨永连、王蕾、王贺珍、余清霞、杜可君、蔡若蘅。本标准为首次发布。IDB××/T××—2009公共标志英文译法规范1 范围本标准规定了公共标志英文译法的原则。本标准适用于广东省内除地名标志以外的其他公共标志的英文翻译。2 规范性引用文件下列文件中的条款通过本标准的引用而成为本标准的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本标准。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本标准。GB/T16159 汉
4、语拼音正词法基本规则3 总则3.1 公共场所的专名和通名3.1.1专名应音译,音译应使用汉语拼音,并符合GB/T16159的要求。3.1.2通名和具有特定意义的专名应意译,意译应使用与中文名称内涵一致的英文词语,并符合英文的使用习惯和国际惯例。3.2 英文译法的一般规定3.2.1独词警示性信息为独词时,其英文单词全部大写,如停止STOP,危险DANGER。3.2.2冠词和介词标志英文译法中不使用冠词和介词,约定俗成的说法和固定用法除外。如鲁迅故居FormerResidenceofLuXun。3.2.3单字专名专名为单字
5、时,通名应同样用汉语拼音译出,再加上通名的英文翻译,如南村NancunVillage,麓湖LuhuLake。3.2.4标点符号标志英文译法中不宜使用标点符号,特殊情况除外,如平安大戏院Ping’anTheatre,小心玻璃“Caution:Glass!”。3.2.5警示提示信息3.2.5.1警告性和提示性标志3.2.5.1.1应使用祈使句或短语表示,句中或短语中实意单词的首字母大写,如请勿触摸HandsOff,紧急时击碎BreakGlassinCaseofEmergency。3.2.5.1.2“小心……”,“注意……”
6、,译为“Mind…”,“Watch…”,如小心台阶MindtheStep,注意行人WatchOutforPedestrians。当提示意味较强的时候应译为Danger/Caution,如有害气体,注意安全!译为“Danger:PoisonousGas!”。如小心地滑,如果地面建筑材质本身较为光滑时译为“Caution:SlipperyBoard!”;如果是因为地面上有水等情况时,译为“Caution:WetFloor!”。3.2.5.2说明性标志应使用祈使句或短语表示,句子或短语中实意单词的首字母大写,介词、冠词小写。
7、如“仅供紧急情况下”译为“EmergencyOnly”;如“车内发生紧急情况时,请按按钮报警”译为“PressButtoni81DB××/T××—2009nCaseofEmergency”。完整的独立句中第一个单词首字母大写,其他单词小写,句末加上句号,如“Pleaseclosethedoorbehindyou.”。3.2.5.3禁止性标志短句中或短语中各个单词的首字母大写。如“请勿……”,“禁止……”译为“DoNot…”,“No…”,“…Forbidden”,“…Prohibited”,请勿蹬踏NoStamping,
8、请勿乱扔废弃物NoLittering,严禁携带易燃易爆等危险品进站DangerousArticlesProhibited,禁止摆卖VendorsProhibited等。3.2.6功能设施信息3.2.6.1采用英文直接翻译,应符合国际通用惯例,遵循英语语言习惯。每个英文单词首字母大写,其余字母小写,介词、冠词小写。3.2.6.2不同
此文档下载收益归作者所有