韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误综述.doc

韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误综述.doc

ID:23835869

大小:81.00 KB

页数:5页

时间:2018-11-11

韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误综述.doc_第1页
韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误综述.doc_第2页
韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误综述.doc_第3页
韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误综述.doc_第4页
韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误综述.doc_第5页
资源描述:

《韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误综述.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误综述摘要:比较汉外语音间的异同,增加正迁移,减少负迁移,对促进语音教学尤为有意义,对整个汉语交际能力的形成也是有重要作用的。基于此,汉韩语音之间异同比较整理,就显得很有意思了。本文将从汉语的唇齿淸擦音,而韩语没有的f[f]为研宄核心,对韩国学生学习汉语时声母f的发音偏误做一个小小的综述。关键词:偏误分析;正迁移;负迁移;f[f];对比性偏误一、引言中韩同属汉文化圈,中国和韩国从历史到文化的关联又是十分紧密的。在韩国语中有百分之六十以上的汉字词。虽然随着时代的变迁,社会的发展,这些词原有的意义己经有所改变,但是在发音上,极其相似,又冇所不同。汉语拼

2、音由“声母+韵母”两部分组成,声母一般由辅音充当;韵母主要由元音和元音与一部分辅音的组合构成。韩语由“子音(即辅音)+母音(即元音或元音+子音)”组成。汉语拼音和韩语在音节的大体结构上却有某种程度的相似性。根据偏误分析的相关理论我们知道,在对韩国人的语音教学中,韩国人较其他国籍的学生来说,还是比较有优势的。但是在音素的具体形态、发咅方法、发音部位上却有很大的不同,这就导致韩国人经常有意无意地用韩国语语的近似音来代替汉语拼音,从而造成较难纠正的发音偏误二、综述文艳(2009)指出学生将唇齿音f[f],误发为汉语双唇b[p]或者韩语的?[P‘],是因为汉语中没有唇齿音f[f],即用汉

3、语的双唇b[p]或者韩语的?[P‘]来代替。余诗隽(2007)分析认为,韩国学生唇齿清擦音f[f],双唇不送气清塞咅b[p]和双唇送气塞音p[p‘]相混淆,误以为“f]和b[P]、pip‘]咅值相等,在该读f[f]的时候,读成了b[p]或pip‘];而在该读b[P]、P[P‘]时乂读成了f[f],似乎f[f]和b[p]、pip‘]不分。所以常发生上述的错误。其在解释原因的时候说韩国的《训民正音》中就没有唇齿音[f],只有双唇音[p]、[P‘]、[P’]、[b]。更进一步指出,这种错误的源头。是由于汉语古咅有不可分割的联系,而韩国自古使用汉字。后又取汉字的音训标记自己的语言,直到现

4、在,韩语仍然保持了“古无轻唇音”的传统,所以韩国人总是f[f]、b[P]、PIP‘]不分了。林基杰(2010)认为:韩国李朝世宗大王创制的《训民正音》是韩国的语音规范,但没冇[f]这个音,所以,初学汉语的韩国人常用P[p]来代替声母f[f]。经老师讲解、示范,学生一般都能发出来,但碰到具体的汉字时。由于母语的负迁移影响,又常常用双唇音来代替f[f]。其进一步指出:f[f]键是,发音时上齿轻抵下唇,让气流从唇齿之间出去,韩国学生常不能做到上齿抵下唇,(他们在英语发音中也体现了这一点,比如说professor里的[f]。许佳思(2014)文指出韩国学生之所以把汉语屮的f[f]等同于b

5、[p]、P[P?],是因为韩语中没有唇齿音f[f],并且很多汉源词都是用b[p]、p[p?]来代替f[f],因此韩国学生对于f[f]往往不能正确把握,常与双唇音b[p]、p[p?]混淆所以产生偏误。赵林林(2014)认为韩国成年人学习汉语出现“f”、“b”、“p”之间的偏误是由主要是于,韩国语的《训民正音》语音系统中并没有唇齿音“f”,受母语语音系统的影响,头脑中都是韩国语的思维模式,所以很容易发出母语系统屮的相似咅。王捷(2014)将这个偏误分析为:现代汉语拼音中有些发音是韩语中所没有的,这就导致学生在学习过程中常常将所学汉语发音混淆例如:法国(faguo),学生常常读成“pa

6、guo”受第一语言影响,误读汉语的声母学生会将豆腐(dofu),为“dobu”。洪小熙(2008)指出韩语屮没有轻唇咅f[f]。初学汉语的韩国人感到发f[f]很困难,往往把它发成双唇音送气清塞擦音P[P‘],因为韩语中也有一个音“?"[P‘],发音部位、音方法和汉语的P[P‘]相同。由于韩语没有双唇和齿唇两套声母的不同,容易拿母语的P[P‘]来代替汉语的f[f]。崔玉波(2007)经过汉韩的辅音系统的比较指出,韩国语中自古以来便没有轻唇音f,所以韩国学生发这个音必然感到陌生。而且受汉字音的干扰经常将这个音与双唇音b或p相混淆。王菲(2014)指出韩语中没有唇齿音f,因而f的发音就

7、成为对韩汉语语音教学的难点。韩国人常以P音来代替f音,有的也会用f音代替P音,所以常常可以听到他们说咖啡(kapei)飞机(peiji)朋友(fengyou)o洪凯云(2011)指出,韩语中没有唇齿音的概念,因此韩国学生对于f音往往不能准确把握而常与双唇音b、p混淆。三、结语这样的论文还有很多。我们可以看出韩国学生之所以发生这样的错误是由于,韩语中没有,而汉语中有,在母语的干扰下产生了负迁移。自己的母语系统中没有,在学习的时候就会成为一个难点,因为这个音的发音方法、部位都是从没有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。