简谈论韩国语言中的“共时性”

简谈论韩国语言中的“共时性”

ID:23781484

大小:51.50 KB

页数:5页

时间:2018-11-10

简谈论韩国语言中的“共时性”_第1页
简谈论韩国语言中的“共时性”_第2页
简谈论韩国语言中的“共时性”_第3页
简谈论韩国语言中的“共时性”_第4页
简谈论韩国语言中的“共时性”_第5页
资源描述:

《简谈论韩国语言中的“共时性”》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、简谈论韩国语言中的“共时性”简谈论韩国语言中的“共时性”导读:一句话:“语言是形式而不是实质。”  2.语言的共时性  十九世纪以前的语言研究,无论是国内还是国外,都是以古代语言为研究对象,而不注重研究现存的活的口语,研究目的在于读懂古语,研究策略也仅是解释古语词的音义,而不注重进行语法研究论韩国语言中的“共时性”由提供海量免费论文范文的.aneger,经理,经理人)”等。  ①●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●.●●●●●●●●●●●●●●●●●●●  ●●●(英语mane

2、ger,经理,经理人)这个词随着经济文化的发展,由原来表示酒店或是公司的经理的意思,现在在韩语中越来越多地倾向于表达成经理人、经纪人的意思。由于韩国的娱乐业相当发达,因此带动了这些外来词在短时间内迅速流行和发展,成为常用词。也可以说类似●●●这样的外来词的引进和流行是由特定的社会经济文化因素所造成的。(2)文化领域  在社会文化生活领域也出现了大量得外来词。这些外来词的出现,一方面是由于外国新事物的引入而使用,另外一方面是由于韩国的亲美心理,表现在语言上是对英语,尤其是美国英语的极度热衷,因此,来自美国的外来词大量涌现,如:●●●●(英语shoedia,传

3、媒)等。  ②●●,●●6●7●●●5000●●●●●●●●●●●●●●●●●●.●●●●●●●●●6●  这个例子是关于娱乐文化方面的报到,因此,这里出现的词都是与文化相关的词语,●●●来自于英语单词sho),●●●(英语hotdog),●●●(英语sauna)等,这些词的引用都是韩国社会生活西方化的结果和表现。  (3)科技领域  随着现代科学技术的突飞猛进,每天都会有大量的新事物新产品的出现,科技方面的外来词也随之大量增加。如:●●(英语fax,传真),●●●(英语puter,电脑),等等。  ③2009●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●.  

4、例句中的“●●●”一词的英语原型是“inter”,意思为因特X,国际互联X。另外还有一些,如●●●●●(英语notebookputer),●●(英语robot),这些与科技相关的词都是由英语引进的,通过这些外来词的使用,可以看出,韩国积极吸收西方国家的科技文化的成果,在科技上力图追赶甚至赶超西方国家。  三、韩国语言的“共时”分析  语言的共时性是同一平面的语言要素构成的系统,是获得语言要素现存价值的基石。以韩国的外来词为例,现今使用的外来词是由于某种历史理由,政简谈论韩国语言中的“共时性”导读:同样的道理,在韩国语当中,以上这些词“●●”、“●●”、“●

5、●”、“●●”也是出自古代汉语的佛教用语。另外,还有一些词如“●●●●”是由汉字词“信用”加上英语单词“card”结合而成,从而完全本土化了。有的时候从字面上看,韩语的词语与汉语相关,但又有与汉语完全不相关的其他语言的存在,重要的是它们具有同样的信息价治经济因素而产生并存在的。但使用这些外来词的人民群众最根本的是掌握现存的语言的要素的价值,即这些外来词要素在系统里的职能,应该如何运用才算正确,才能更好地达到交际目的。从研究作用上,对于语言历时性的研究是可以的,必要的。但从现实作用上来说,在语言共时性里弄清这些理由,反而给学习和使用语言的人增加不必要的负担。

6、比如说外来词中的汉字词“钱—●”,汉语中,钱表示用铜造的物体,中间有空,也说“吊钱,铜钱”,后来,用金子、银子等铸造的货币,也统称为“钱”,现在通行的货币都是用纸造的,但是我们仍然叫“钱”,即使这里的“钱”的内容已经转变,但仍然不妨碍我们继续用“钱”表示货币。  韩国语中的“钱”正是取自中国古代汉字,其古代所表示的含义也与汉语相同,汉语表示“钱”的内容发生了变化,韩国语的“●”的内容页相应地发生变化,但是并不影响它所表示的含义,现在我们仍然称钱为“●”。这就好比扑克牌,假定我丢了一张A,于是我随便找了任意一个物体——无论是白纸还是纽扣代替这张A,只要这个替

7、代物品能够与其他牌区分开来,赋予它A的价值就行了。  这对于借词和外语翻译更能看出语言要素在语言共时性系统里的现存价值。比如“世界”、“现在”、“因果”、‘法宝”等词,都是随着佛教传入,翻译佛经创造的新词,原来这些词义与佛教的教义有直接关系。我们现在使用这些词,完全按它在现代论韩国语言中的“共时性”论文资料由..提供,地址.汉语里通行价值使用,一般人根本不会联想到佛教用语上去。同样的道理,在韩国语当中,以上这些词“●●”、“●●”、“●●”、“●●”也是出自古代汉语的佛教用语。另外,还有一些词如“●●●●”是由汉字词“信用”加上英语单词“card”结合而成

8、,从而完全本土化了。有的时候从字面上看,韩语的词语与汉语相关,但又

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。