阐释从外宣英语视角看二语习得的文化转向

阐释从外宣英语视角看二语习得的文化转向

ID:23764411

大小:57.50 KB

页数:10页

时间:2018-11-10

阐释从外宣英语视角看二语习得的文化转向_第1页
阐释从外宣英语视角看二语习得的文化转向_第2页
阐释从外宣英语视角看二语习得的文化转向_第3页
阐释从外宣英语视角看二语习得的文化转向_第4页
阐释从外宣英语视角看二语习得的文化转向_第5页
资源描述:

《阐释从外宣英语视角看二语习得的文化转向》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、阐释从外宣英语视角看二语习得的文化转向从外宣英语视角看二语习得的文化转向论文导读:本论文是一篇关于从外宣英语视角看二语习得的文化转向的优秀论文范文,对正在写有关于语言论文的写有一定的参考和指导作用,来了巨大挑战,稍有疏忽,就会错失了扭转国家形象的机会。  1.我国外宣翻译存在失误的理由  我国的对外宣传工作起步较晚,还没有引起足够的重视。无论是政府还是民间的对外宣传都频频出错,这不仅无法取得应有的外宣效果,有的甚至还严重损害了中国的国家形象。在形形色色的失误中,有的是由语法、单词使用不当引起,更有些是[摘要]随着经济全球化发展,中国文化亟待“走出去”。英语在我国的普及程度有目共睹,单一

2、的文化输入已经危及我国的民族文化发展。本文试图从外宣英语视角,阐述在二语习得过程中应结从外宣英语视角看二语习得的文化转向由写论文的好帮手.zbjy.提供,.合本国特色,使我国文化由被动输入转为主动输出。  [关键词]外宣;二语习得;文化输出;中国英语  []A[]2095-0292(2013)02-0106-03  一、引言  随着全球化进程的持续推进,英语已经成为一种国际语言,国人对英语的积极态度使英语在我国呈高普及率。而作为世界四大文明古国之一且唯一文化延续至今的国家,中国在对外交流中却始终保持逆差。随着中国经济的高速发展,国际地位已大大提高。我们学习外语并不是为了在思维方式和行为

3、方式上变得和目标语国家人一样,而是为了既能理解和吸纳异文化,又能在跨文化交际中传播中国文化的精髓。“引进来”是为了更自由的“走出去”,通过加大外宣来树立中国的良好形象。  二、当前文化失衡目前状况  随着时代的发展,国际间交往日益频繁,世界经济一体化同时推动了世界文化一体化。然而,在各文化交流中,由于经济地位的不平等,使得处于经济稍强地位的文化(强势文化)在交流过程中处于优势,而处于经济稍弱地位的文化(弱势文化)逐渐失去自身特色,面对被强势文化同化的危险。就中英两种文化对比,只要看一看每年从英语译入汉语和汉语译入英语的文字及影视材料数量,中国文化长期存在逆差的弱势地位就显而易见。英语所

4、产生的强势文化,正在潜移默化的渗入中国文化传统,悄悄转变人们的价值观、道德观以及生活行为方式。国人在英语学习和普及过程中出现了不同程度的盲目性、崇洋性,中国的文化格局正在发生转变。当不同的文化发生碰撞时,首先影响的是各自的语言文字。当今汉语中一些欧式的句子非常盛行,甚至有主流之势。文化冲击如果使本土文化连语言体系都发生变异,那就意味着整个民族的不设防。任何一个维护民族文化的国家都不会任凭自己的语言被取代。  三、加强外宣力度,推动文化输出  外宣是中国用外语向世界介绍本国国情,以此提高国家的知名度和软实力,树立国家形象,扩大国际影响。长期以来,国人对英语的重视程度,远远超过西方国家对中

5、国的了解。一些国家对我国一直有不正确的宣传,导致中国在外国人心目中的形象产生扭曲。而作为中国最重要的外宣途径——外宣翻译,在实践中还存在许多不足,翻译质量理由不容乐观。这给外宣工作带来了巨大挑战,稍有疏忽,就会错失了扭转国家形象的机会。  1.我国外宣翻译存在失误的理由  我国的对外宣传工作起步较晚,还没有引起足够的重视。无论是政府还是民间的对外宣传都频频出错,这不仅无法取得应有的外宣效果,有的甚至还严重损害了中国的国家形象。在形形色色的失误中,有的是由语法、单词使用不当引起,更有些是拼写错误带来的低级失误。随着新词的不断出现,这种失误呈现上升趋势。中国拥有五千年的灿烂文化,这些传统文

6、化在英语中不可能找到完全对等的词汇来表达。对母语词汇的依赖是二语词汇习得中难以逾越的阶段,当二语使用中二语知识还没达到应用自如的程度时,学习者的母语词汇与句法知识就会对二语的应用产生影响,造成词类错误。此外,外宣翻译从业人员的良莠不齐,中西方巨大的文化差异,都成为外宣翻译的极大障碍。  2.提高外宣翻译质量  对外宣传是一个国家对外塑造和传播国家形象的窗口,对提升我国在国际社会中的话语权作用重大,提高外宣翻译质量,刻不容缓。  第一,要认识二语习得中的跨语言差异,不同的语言反映了不同的思维方式。学习另一种语言,等于进入“另一个圈子”,因此学习外语不仅是掌握一门语言,也不仅是学习一门技巧

7、,而是转换一种思维方式和习惯。由于地域和文化传统的理由,英汉两种语言各俱特性且差异较大,这就使中国学习者在英语学习中遇到许多障碍。从某种作用上来说,这些语言障碍既有消极影响,又有积极推动作用。它们恰恰揭示了学习者的困难所在,暴露了认知中的“盲区”。学习者克服障碍,扫除“盲区”的过程也正是习得第二语言的过程。  从语言类型学来看,汉语属于孤立型语言,而英语则兼有屈折语、粘着语和孤立语三种语言的特征。在英语中,词汇的形成主要通过派生、转换、合成等方

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。