俄语口语对报刊语体的渗透

俄语口语对报刊语体的渗透

ID:23683796

大小:59.00 KB

页数:10页

时间:2018-11-09

俄语口语对报刊语体的渗透_第1页
俄语口语对报刊语体的渗透_第2页
俄语口语对报刊语体的渗透_第3页
俄语口语对报刊语体的渗透_第4页
俄语口语对报刊语体的渗透_第5页
资源描述:

《俄语口语对报刊语体的渗透》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、俄语口语对报刊语体的渗透俄语口语对报刊语体的渗透 一、报刊语体的意义  报刊语体作为报纸的主要组成部分多用于政治生活的各个领域,服务于社会各种交际行为。其内容包括思想、道德、社会经济文化等方面,是书面语中最常见的语体形式。其语言有高度浓缩、感染力强、清晰阐明作者立场、具有鲜明的褒贬特征,与其他语言相比较,在词汇和词法等的运用上有较大区别。作为通报和影响社会的主要工具,报刊语体的社会功能为组织、宣传教育、普及知识、舆论监督和消遣论文联盟.L.。因此要求报道要有实效性和群众性,因此具有了程式化和对象不确定性的特点,要求语体能够体现大众性和通俗性

2、,在词汇方面,多用中态词汇。  报刊语体要求使用适合该领域的语言,这取决于该单位所承载的信息。报刊作为人们生活的一个部分,拥有众多的读者,而这些读者在年龄,知识水平、文化素养、政治立场、社会地位等方面有区别,因此,在向作为社会主要成员的这些读者传达信息,并使他们能够清楚明了地明白其内容,达到感染,说服他们的目的,必须要考虑这些因素。  二、口语向报刊语体的渗透过程  前苏联时期,俄罗斯政治对社会生活的影响很大,报刊、广播、电视都是苏联共产党和政府的宣传工具,语言使用上多用带崇高、严肃色彩的词汇,来加强文章的正式性、严肃性,而且为了表现报刊的

3、权威,严肃和崇高,使用很多高雅词汇。这样一来,报刊语体变得具有政治性质,那些难懂的高雅词汇,使得报刊远离了一般的百姓生活,变得有些枯燥无味。苏联解体后,俄罗斯社会发生了天翻地覆的大变革。这次大变革深深影响到语言及其使用,出现了语言使用上的自由化,这种自由化在大众传媒中,尤其是报刊政论语体中表现十分明显。报刊语体的自由化特征之一是,大量口语的渗透。由于口语简练易懂,修辞色彩经常发生变化,还带有讽刺、戏谑特征,加强了报刊的感染力,使得报刊成为人们文化生活中重要的一部分。  口语主要是指我们在日常生活中运用的,无拘无束的谈话语,主要以口头形式存在

4、,还可以用书面形式记录下来,形成书面材料。口语作为一个比较灵活的语体,在语音、词汇等方面具有独特性。与其他语体相比较,它具有非正式性、无准备性、直接性、表情性等特点,而且大量使用无完全句式来突出其语体的间接、生动等特点。这种比较活跃的语体加入到报刊语体,更加体现了语言自由化的趋势。  如上所说,报刊所面对的读者在文化以及其他方面都有所不同,过于专业的词汇与表达方式、方言、黑话、个人所造的新词等都会影响读者对信息的理解。因此,报刊语言的表达方式应该尽量避免使用这些词汇。为了能够吸引读者,增强语篇的表现力,报刊语言开始使用个性化的语言及修辞手段

5、,来达到书面语与日常口语的融合,体现作者的个人表达特点。这样一来,口语在报刊政论语体中的成分日渐增多,来吸引更多的读者。  三、口语渗透后报刊语体的变化特点  口语在报刊语体上的增加,除了由于报刊的社会功能由单纯的单方面说教向交流转变外,还由于开始更多地面向读者、面向群众。因此,它要更多地使用读者所能接受的语言来与他们交流。这样一来,报纸与读者、作者与读者之间的交流范围扩大,更广泛地面向了人民群众。但是,在不同的题材中所运用的口语成分不同。在社论、政府声明、公报、正式消息报道、国际时事等具有官方性质、表达手段传统式文章中,使用的口语成分受到

6、限制,它主要在各种特写、小品文、抨击性文章、读者来信等,得到灵活的运用。  随着时代的发展,报刊更加广泛运用口语词,因而报刊语言进一步口语化。例如:тянутьнасебяодеяло(为自己争取单方面的优惠),раскачиватьлодку(使不稳定),голосоватьногами(不去投票,不参加选举),пудритьмозги(捉弄,蒙哄),катитьбочкунакого-л(诬陷),качатьправа(争取更多的政治利益),лечьнарельсы(决不失言),подкрышей(受保护),себедороже(少管闲

7、事),какпервыйденьзамужем(轻信地,天真的),неотходяоткассы(当场,立即就),датьбитьпорукам(给予打击),ударитьпорукам(达成)等。  将词组按构词法原则改称一个单词,也是口语化的一种表现形式。例如:шестидесятники(60年代的知识分子),прибылнасвоих(步行来的),приехалначаснике(坐私家车),дальнеезарубежье(独联体以外的国家),ближнеезарубежье(独联体各国),аграий(农业党),колоться

8、(吸毒),корзинка(食物篮子,指19种主要食品),обронка(国防工业)等。  书面语与日常口语的进一步融合,日常口语成分更大范围地、更大数量地进入报刊政论言语。例如

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。