On Culture Connotations and Translation of English Allusions

On Culture Connotations and Translation of English Allusions

ID:234177

大小:98.00 KB

页数:16页

时间:2017-07-11

On Culture Connotations and Translation of English Allusions_第1页
On Culture Connotations and Translation of English Allusions_第2页
On Culture Connotations and Translation of English Allusions_第3页
On Culture Connotations and Translation of English Allusions_第4页
On Culture Connotations and Translation of English Allusions_第5页
资源描述:

《On Culture Connotations and Translation of English Allusions》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、OnCultureConnotationsandTranslationofEnglishAllusionsContentsAbstract(English)……………………………………………………iAbstract(Chinese)…………………………………………………...iiIntroduction………………………………………………………….1I.ThecultureconnotationofEnglishAllusions…………………...1A.FromtheBible……….…………………………………………………...11.Thebeaminone'sowneye……

2、……………………………………………………11.Adam'sapple................................................................................................................22.DoubtingThomas……………………………………………………………………23.Olivebranch………………………………………………………………………….2B.FromGreekmythsandlegends……………………….........................

3、...31.Achilles'heel………………………………………………………………………....32.Anappleofdiscord………………………………………………………………….33.Pygmalion…………………………………………………………………………….4C.Fromfables……………………………………………………….............41.Tobellthecat………………………………………………………………………...42.Blowhotandcold………………………………………………………………….....4D.FromLiterature

4、works…………………………………………………..51.Fightwithwindmills…………………………………………………………………52.Penelope'swed………………………………………………………………………53.Catch-22………………………………………………………………………………6E.Fromhistoricalstories……………………………………………………61.Keepone'spowderdry………………………………………………………………62.Meetone'swaterloo………………………………………………………………….7I

5、I.Thewaysoftranslating…………………………………………..7A.Literaltranslation……………………………………………….............7B.Annotation…….…………………………………………………………8C.Freetranslation..………………………………………………….…….9D.Borrowing………………………………………………………………11E.Multipletranslationscombined……………………………………….11III.Attention..…………………………………………………

6、……12Conclusion...…………………………………………………...........12Bibliography....……………………………………………………..14AbstractEnglishallusionshaverichsourcesandculturalconnotations,whentranslating,thereservationofthemoralandtheoriginallanguageformareveryimportant,so,Onlythroughtrackingbacktheirsources,canwehaveadeepunder

7、standingofthemandtranslatethemintoChineseappropriate.MostEnglishallusionscomefromtheBible,Greekmythsandlegends,fables,literatureworks,historicalstories.FourmainmethodsofChinesetranslationare:literaltranslation,freetranslation,annotation,borro

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。