欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:234119
大小:95.50 KB
页数:17页
时间:2017-07-11
《On Barriers to English-Chinese Translation from the Perspectives of Cultural Background and Thought Style 英语翻译专业论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、OnBarrierstoEnglish-ChineseTranslationfromthePerspectivesofCulturalBackgroundandThoughtStyleAbstract…………………………………………………..………………………..……Ⅱ1.Introduction………..……………………………………………………………..…..12.ThespecificanalysisofbarrierstoEnglish-Chinesetranslationfromtheperspectivesofculturalbackg
2、roundandthoughtstyle………..……………….…22.1Fromtheperspectiveofculturalbackground…………………………………..….22.1.1Thetranslationofidioms…………………………………………………….32.1.2Thetranslationofenigmaticsayings………………………………………..42.1.3Thetranslationofallusions…………………………………………………62.2Fromtheperspectiveofthough
3、tstyle………………….………………….……....72.2.1Chineseemphasisonperceptionandintuition,andwesternemphasisonreasoningandlogic……….……….………..…………………….......72.2.2Differentwaysofexpressiondeterminedbydifferentthoughtstyles…........82.2.3Chinesebeliefinintegrationandwesternbeliefinindividuality
4、………........93.Solutions……………………………………..……………………………....…...….103.1Totheproblemscausedbydifferentculturalbackgrounds………………….……103.2Totheproblemsbroughtaboutbydifferentthoughtstyles………………….……124.Conclusion………………………………………………………………..……..…...12Bibliography……………………………………………………………………
5、..….......14Summaryofwritingthisthesis…………………………………………………....…...15Acknowledgements………………………………………………………….…….....…16IIIAbstract:Translationshouldbethereappearanceoftheoriginalwork.Inotherwords,theimage,theartisticeffect,andthemeaningoftheoriginalworksshouldallbesuccessfullyde
6、liveredinthetranslatedversion.Butthereexistsomefactorsthatmakeitimpossibletoproduceexcellenttranslations.Amongthefactorsthataffecttranslation,differentculturalbackgroundsanddifferentthoughtstylesarethemostinfluentialones.Languageistheembodimentofculture,andindealingwiththetra
7、nslationofworks,whatisthemostimportantofallistodealwiththeelementofculture.Goodmanagementofculturesofdifferentnationsisoneofthekeypointsindoingtranslation.Idioms,enigmaticsayingsandallusionsarethemostculturallyspecificexpressionsthatcausegreatdifficultiesfortranslators.Though
8、tstyleisthefactorthataffectsthecompositionofasentence,aparagraph,ora
此文档下载收益归作者所有