资源描述:
《A Tentative Study on Translating Strategies of the Irony in “Pride and Prejudice”《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析ATentativeStudyonTranslatingStrategiesoftheIronyin“PrideandPrejudice”SubmittedbyFangXiaoliStudentIDnumber072092540026SupervisedbyLuMingyuApapersubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsofthedegreeofBachelorofArtsTheInstituteofOnlineEducatio
2、nBeijingForeignStudiesUniversity211.DIRECTIONSFORLEARNERS1)Analyzethedatainnolessthan1,000wordsbyusingoneorsomeofthemethodsrecommendedinStep2andStep3ofStage7inWritingYourBAPaperThroughPracticalTranslationProjectDesign.Theanalysisshouldbebasedontheexamplesfromth
3、edata,ornolessthan3samplesfromeachcategoryofthedata.2)Theheadingforthissectionhasbeengiven.Youmaydecideonyourownsubheadingsifthereareany.3)Insertyouranalysisofthedatainparagraphs,tables,diagramsorlistingsinthespacebelow.4.DataAnalysisIronyisanormalfigureofspeec
4、hwhichcanbefoundwidelyintheliteratureoutput,suchasnovelsandfictions.‘PrideandPrejudice’isaclassicrepresentativeofusingironysuccessfully.Atthebeginningofthenovel,theauthorwrote,“itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinw
5、antofawife(JaneAusten,1813)”,inwhich,thetranslatordidnotjusttranslateitintodirectlanguageinChinese,butconsideringthedifferentcultureandwrithingbackgroundofbothoftwocountries.Takethisexampleforinstance,theperiodtheywereinwasthetimewhenmarriagewasthemostimportant
6、thingforagirlandalsothethingwhichcoulddecidetheirwholelife,Differentwiththetimewhentranslatorin,marriagemeansalotforthem.Evenforrichgentlemen,marrywithagirlwhoisfrompoorfamilyisnotacceptedbythewholesocietyandalsobeasenseofshameintheirfamilies.Inthatcase,theauth
7、orofthenovel,JaneAustin,isobviouslywritingtosatirizetheyoungmenwhoownedawealththattheyareverycarefultofindoutasuitablegirlfortheirown,whichmeansthegirlshouldbeinthesamepositionoftheirfamily.Inthetranslatingversion,thetranslatortranslateditintoaimplicationword,a
8、ndusingmustinordertoextrudetheirony,andalso,thesinglemanistranslatedintothetypicalexpressionofChinese,whichissuitablefortheChinesethinkingmode,andalsotheChineseculture.Butth