A Tentative Study on Translating Strategies of the Irony in “Pride and Prejudice”《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析

A Tentative Study on Translating Strategies of the Irony in “Pride and Prejudice”《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析

ID:232249

大小:171.00 KB

页数:21页

时间:2017-07-11

A Tentative Study on Translating Strategies of the Irony in “Pride and Prejudice”《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析_第1页
A Tentative Study on Translating Strategies of the Irony in “Pride and Prejudice”《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析_第2页
A Tentative Study on Translating Strategies of the Irony in “Pride and Prejudice”《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析_第3页
A Tentative Study on Translating Strategies of the Irony in “Pride and Prejudice”《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析_第4页
A Tentative Study on Translating Strategies of the Irony in “Pride and Prejudice”《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析_第5页
资源描述:

《A Tentative Study on Translating Strategies of the Irony in “Pride and Prejudice”《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、《傲慢与偏见》中讽刺语翻译技巧分析ATentativeStudyonTranslatingStrategiesoftheIronyin“PrideandPrejudice”SubmittedbyFangXiaoliStudentIDnumber072092540026SupervisedbyLuMingyuApapersubmittedinpartialfulfillmentoftherequirementsofthedegreeofBachelorofArtsTheInstituteofOnlineEducatio

2、nBeijingForeignStudiesUniversity211.DIRECTIONSFORLEARNERS1)Analyzethedatainnolessthan1,000wordsbyusingoneorsomeofthemethodsrecommendedinStep2andStep3ofStage7inWritingYourBAPaperThroughPracticalTranslationProjectDesign.Theanalysisshouldbebasedontheexamplesfromth

3、edata,ornolessthan3samplesfromeachcategoryofthedata.2)Theheadingforthissectionhasbeengiven.Youmaydecideonyourownsubheadingsifthereareany.3)Insertyouranalysisofthedatainparagraphs,tables,diagramsorlistingsinthespacebelow.4.DataAnalysisIronyisanormalfigureofspeec

4、hwhichcanbefoundwidelyintheliteratureoutput,suchasnovelsandfictions.‘PrideandPrejudice’isaclassicrepresentativeofusingironysuccessfully.Atthebeginningofthenovel,theauthorwrote,“itisatruthuniversallyacknowledged,thatasinglemaninpossessionofagoodfortune,mustbeinw

5、antofawife(JaneAusten,1813)”,inwhich,thetranslatordidnotjusttranslateitintodirectlanguageinChinese,butconsideringthedifferentcultureandwrithingbackgroundofbothoftwocountries.Takethisexampleforinstance,theperiodtheywereinwasthetimewhenmarriagewasthemostimportant

6、thingforagirlandalsothethingwhichcoulddecidetheirwholelife,Differentwiththetimewhentranslatorin,marriagemeansalotforthem.Evenforrichgentlemen,marrywithagirlwhoisfrompoorfamilyisnotacceptedbythewholesocietyandalsobeasenseofshameintheirfamilies.Inthatcase,theauth

7、orofthenovel,JaneAustin,isobviouslywritingtosatirizetheyoungmenwhoownedawealththattheyareverycarefultofindoutasuitablegirlfortheirown,whichmeansthegirlshouldbeinthesamepositionoftheirfamily.Inthetranslatingversion,thetranslatortranslateditintoaimplicationword,a

8、ndusingmustinordertoextrudetheirony,andalso,thesinglemanistranslatedintothetypicalexpressionofChinese,whichissuitablefortheChinesethinkingmode,andalsotheChineseculture.Butth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。