翻译机构的有机性特征研究

翻译机构的有机性特征研究

ID:23084692

大小:115.50 KB

页数:11页

时间:2018-11-04

翻译机构的有机性特征研究_第1页
翻译机构的有机性特征研究_第2页
翻译机构的有机性特征研究_第3页
翻译机构的有机性特征研究_第4页
翻译机构的有机性特征研究_第5页
资源描述:

《翻译机构的有机性特征研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、翻译机构的有机性特征研究  摘要:翻译机构是与翻译相关的实体组织,与翻译学科存在极强的关联性。本文以马克思主义的有机体理论和生态翻译学为理论框架,微观探讨了翻译机构的有机性特征。本文总结了翻译机构的四项有机性特征,分别为:整体性,动态性,系统性和和谐性,旨在有效引导翻译机构的良性运作,以发挥翻译机构在译学学科建设中的作用。  关键词:翻译机构;社会有机体;生态翻译;有机性特征  [中图分类号]H315.9  [文献标识码]A  [文章编号]1006-2831(2014)02-0168-4doi:10.3969

2、/j.issn.1006-2831.2014.01.043  1.引言  “机构”11一词最初引自机械领域,现通指需要人员参与的实体单位。翻译机构是与翻译相关的实体组织,涉及翻译领域的方方面面,进行具体的实践活动,与翻译学科存在极强的相关性。翻译机构出于某种目的组织与翻译相关的活动,或进行翻译实践,或培养翻译人才,或组织译学会议进行理论探讨推动译学学科建设,等等,涉及译学理论研究和翻译实践。翻译机构研究用以指导翻译机构有效运行,保持其与外部联系的和谐性,以实现译论研究的充分落实,属应用翻译研究部分。但目前这方

3、面的研究不多。当前,翻译机构领域发展并不完善,存在诸多问题。例如,以作为翻译实体单位存在的翻译公司为主要参与者的翻译服务行业近年来因翻译公司规模和数量的增加而获得长足发展,但翻译服务行业在翻译政策法规、市场管理、质量控制等方面仍不规范,有待改进;国内翻译研究机构不少,但在具体运作方面有明文规范的不多,翻译研究的运行机制多有缺陷,难以有效推动译学研究的迅速发展,等等。这些问题反映出当前翻译机构研究的不足,这不利于译学应用研究的丰富与发展,也不利于译学学科整体建设。本文着重讨论翻译机构的有机性特征,旨在为翻译机构

4、的良性发展提供指导,进而丰富并发展译学研究,推动译学学科建设。  2.有机性研究的理论渊源  2.1社会有机体理论  马克思社会有机体理论将社会有机体看成是一个囊括全部社会生活领域的跨层次性的整体性范畴,强调人在有机体当中的主导性作用,以及实践是社会有机体最基本的活动和形式。马克思主义将社会有机体理解成内在互为联系,互相制约,不断发展的有机体,是在人类实践和交往活动中形成的活的有机体(段秀芳,2008:16-18)。社会有机体强调人是有机体的基本要素,强调人与社会的统一。翻译是由人参与的实践活动,是人类社会活

5、动的一部分,理应属于社会有机体的一部分。“翻译有机体”的概念早已由相关学者提出,周朝伟已对翻译有机体的性质、类型、结构特征等进行了论述,并认为,“翻译主体和翻译环境构成翻译有机体的两大基本要素,翻译主体之间和翻译主体与翻译环境之间的关系总体构成翻译有机体的基础结构”(周朝伟,2010:16)。  2.2翻译的生态学研究11  2001年胡庚申教授(2010)首次将自然科学的生态学概念引入翻译学,提出生态翻译学的概念,并在认知路径、生态特征、理论体系等各方面对生态翻译学进行了详细描述。至今生态翻译学已获得长足发

6、展,生态翻译学认为,翻译活动与自然界存在“翻译―语言―文化―人类―自然界”的“关联序链”,强调翻译生态与自然生态之间具有关联性。他们认为,翻译生态与自然生态有诸多同构性。自然界中,生物有机体之间,生物有机体与自然环境之间相互作用形成一种生态平衡,翻译生态中也存在有机体与翻译生态环境之间的相互作用,翻译生态环境是“语言、交际、文化、社会以及作者、读者、委托者等互联互动的整体”(胡庚申,2004:3)。同时翻译生态环境也如自然生态一样存在“适应”“选择”“竞争排斥”等现象,翻译生态环境的参与主体之间,参与主体与生

7、态环境之间存在“竞争排斥”,以及“适应”“选择”等。此外,国际译界从生态学视角研究翻译的相关理论也已不在少数。彼得?纽马克在对翻译特征的文化介入进行分类时,将翻译的生态学特征列入其中(转自胡庚申、Newmark,1988:95)。此外,戴维?卡坦、米歇尔?克罗宁、乔治?斯坦纳、罗森纳?沃伦、沃尔夫拉姆?威尔斯等(胡庚申,2010:63-64)学者均从生态学角度进行了翻译相关研究。这些丰富了生态翻译学研究。  生态翻译学将作为人类实践的翻译活动纳入自然生态中,跨越人类社会系统到自然生态系统中,将翻译活动的社会有

8、机性特征纳入生物自然界之中,这样,翻译研究得以从生态学视角展开,从多方面进行生态学维度研究。11  翻译机构主要研究翻译机构的运转,其与译学发展的关系,以及如何引导其积极运转以推动译学发展。翻译机构有人参与,并通过人的实践活动以及人与人之间的联系得以有效运转,以完成口笔译的翻译使命,培养翻译人才,产出翻译作品,等等。其运作是人类社会活动的一部分,所以,将其纳入马克思主义的社会有机体理论范畴也是理应之

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。