论新闻英语词汇中新词的翻译策略onthetranslationstrategyofneologismsinjourn.

论新闻英语词汇中新词的翻译策略onthetranslationstrategyofneologismsinjourn.

ID:22867456

大小:162.45 KB

页数:30页

时间:2018-11-01

论新闻英语词汇中新词的翻译策略onthetranslationstrategyofneologismsinjourn._第1页
论新闻英语词汇中新词的翻译策略onthetranslationstrategyofneologismsinjourn._第2页
论新闻英语词汇中新词的翻译策略onthetranslationstrategyofneologismsinjourn._第3页
论新闻英语词汇中新词的翻译策略onthetranslationstrategyofneologismsinjourn._第4页
论新闻英语词汇中新词的翻译策略onthetranslationstrategyofneologismsinjourn._第5页
资源描述:

《论新闻英语词汇中新词的翻译策略onthetranslationstrategyofneologismsinjourn.》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、论新闻英语词汇中新词的翻译策略OntheTranslationStrategyofNeologismsinJournalisticEng-lishVocabularyAbstractAsthesocietyandtheprogressofthetimes,themodernemergenceofalargenumberofEnglishvocabulary,andmostofthesenewthingsandnewexpressionfirsttoappearinEnglishnews.Journalisticneologismsnoton

2、lyintroducethenewlyemergingthings,phenomenaandexperienceinavividway,butalsoenrichourdailyvocabulary,enhanceourabilitytoexpress.Neologismsareespeciallyusefulyinidentifyinginventions,newphenomenaoroldideaswhichhavetakenonanewculturalcontent;theyhavecloserelationshipwithpart

3、icularpoliticalandsocialbackgrounds;theyarecoinedandusedtoarousepublicattentionandinterest.Aneologismmayarisefromwordformation,borrowingwordsfromotherlanguages,oroldwordswithnewmeanings.ThelanguageinEnglishnewsisinterestingtounderstand,simplerefining,stronginexpression,vi

4、vidnarrative,So,translationofthenewsmustbemoretemperedinthewordingtoreflectthetotalapperanceofjournalisticEnglish.Inthelightoftranslatologyandlinguistics,thepaperbasesonNewmark’smajorcontributionthedichotomyofcommunicativevs.semantictranslationtheoryinthetranslationofjourn

5、alisticEnglish,thepaperfocusesonsometranslationstrategiesonEnglishjournalisticneologismsanditstranslation.KeyWords:neologism,Newmark’stranslationtheory,translationstrategy内容摘要随着社会和吋代的进步,现代英语屮出现了大量的词汇,这些表达新事物和新概念的英语新词新义人多率先出现在英语新闻中。新闻新词是介绍新生事物,体现新的现象,丰富我们的H常词汇,增强我们表达能力,表现新的

6、文化内容和经验的一个生动的方式。新词总与特定的政治和社会背景有密切联系,它们的创造和使用能引起公众的兴趣和关注。新词可以通过构词法形成,从其他语言借用或是从旧词的意义引申转化而成。新闻英语语言有趣易懂,简洁精炼,表达有力,叙述生动,翻译时就必须在用词上多加锤炼,才能体现新闻文体的总貌。作者借助于翻译学和语言学,以纽马克的“交际翻译理论”和“语义翻译理论”为依据和指导,并将翻译理论和英语汉译实践相结合,用新闻翻译的实例分析新闻英语屮新词的构词特点和翻译策略。关键词:新词;纽马克理论;翻译策略ContentsIntroduction11.ABr

7、iefSurveyoftheNewmark’sTheory32.StudiesoftheSourceofNeologisms53.FormationofEnglishNeologisms63.1WordBuildingFormation73.2SemanticNeologism93.2.1Borrowings93.2.2OldWordsWithNewSenses104.TranslationStrategiesofNewspaperNeologisms114.1EquivalentTranslation114.2Back-translati

8、on134.3Literaltranslation144.4Freetranslation164.5Transliteration18Conclusion21Notes24Bib

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。