意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响

意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响

ID:22600716

大小:55.50 KB

页数:7页

时间:2018-10-30

意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响    _第1页
意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响    _第2页
意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响    _第3页
意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响    _第4页
意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响    _第5页
资源描述:

《意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响 》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响----中外文化差异论文-->意大利语国家文化内容的导入对文化素养和跨文化交际能力的影响摘要:写作作为一项产出技能在意大利语教学中占有十分重要的地位,然而,学生的外语写作能力普遍比较薄弱。要取得良好的教学效果,在教学中要选择相应的教学策略来实施自己的教学目标。综合运用基础策略以及综合发展策略,与此同时还应注重意大利语国家文化内容的导入,陶冶学生的文化情趣,提高他们的文化素养和跨文化交际能力。关键词:意大利语写作教学策略写作在意大利语教学中占有十分重要的地位,写作

2、教学既可以巩固学生已学过的语言知识,又能够发展他们的语言技能。在各类考试中,翻译、写作占据近30%的分数。然而,在教学中,学生的外语写作能力普遍比较薄弱。为了取得良好的教学效果,教师在教学中应该将直接指导、综合教学、合作学习三种模式配合使用,选择相应的教学策略来实施自己的教学目标。与此同时还应注重意大利语国家文化内容的导入,陶冶学生的文化情趣,提高他们的文化素养和跨文化交际能力,将基础策略和综合发展策略相结合。1注重基础策略注重基础策略是以行为主义为基础的直接指导模式的实践运用。具体做法如下。1.1加强词汇和句子训练词

3、汇是文章的基础,没有一定的词汇量就很难写出好文章。同时,词汇选择是否准确、贴切,对于文章是否能收到预期的效果至关重要。因此,在词汇教学中我认为应加大单词的对比教学,也应有意识地介绍意大利语成语让学生掌握。重视常用词汇、词组和句型的基础训练,使写作成为有源之水。通过大量的阅读来积累、储存丰富的词汇以及习惯用语,丰富表达手段。例如:在讲解词汇时,学到sentire这一单词,我们就补充sentirsi一词,并列举他们的差异。学到piu'的搭配时,我们就补充,piu'omeno,perlopiu',perdipiu',dipi

4、u',parlaredelpiu'edelmeno,ilpiu'prestopossibile等一系列搭配极其用法。同时及时要求学生选词造句,以课堂讨论的形式给与积极评价.举一反三,强化训练。句子是文章中表达思想的最基本单位,在交际中,同一意思可选用不同的句式表达。所以我们要加强句型练习、造句练习。造句练习可以和词汇教学、句型教学以及语法教学相结合,还可用连词成句的形式或用译句、仿写句子等其他诸多练习形式使学生学会用多种手法、句式表达同一意思,使写出的文章生动活泼。一句多译能开拓思路,即训练学生的综合运用知识的能力,又

5、能为表达积累丰富的词汇和语言材料。例如:Citengomoltoall'amicizia.意思为:我很重视友谊。根据句意引导学生用不同的句型和词组表达这一意思,对于学生的积极表现当众给予充分的肯定。Domoltaimportanzaall'amicizia.Prendosemprel'amiciziainconsiderazione.Secondomel'amiciziae'moltoimportante.Credochel'amiciziasiamoltoimportante.1.2加强语篇分析加强语篇分析是提高学生

6、写作能力的有效途经。我认为语篇分析主要强调语篇的整体性、衔接性和连贯性。整体性是指文章应有完整的意义,而衔接性和连贯性则体现在文章的表层结构和底层结构上。准确把握语篇的整体性和衔接性是意大利文写作的关键。人们常说读书破万卷,下笔如有神。我们应引导学生进行整体性阅读,总结出文章的大致框架和写作模式,借鉴别人的写作经验,将阅读所获得的知识及时地用于写作实践中。要尽可能多地读一些意大利文原著,多查意大利语词典,学会用意大利语去思考。1.3加强翻译训练,排除母语干扰翻译是一种培养语言意识、排除母语干扰的好方法。学生缺乏造句能力

7、往往是因为学生习惯按照汉语模式去转换词汇、语法和句型。我们应该将语言和文化结合起来,从单词、句法、篇章结构、思维方式和表达习惯等不同层面指导学生分析、比较和了解意汉两种语言的异同。实践证明,学生意大利语学习的许多言语错误与汉语干扰有关,即负迁移。首先,不同民族对同一事物,同一现象认识方面有差异。其次,对同一现象,同一意义语言表达方面有差异。例如:汉语“在某人的眼皮底下”比喻当着别人的面,意大利语则用“Sottoilnasodiqualcuno”即“在某人的鼻子底下”表达此意。如果把汉语直译成意大利语“Sottoglio

8、cchidiqualcuno”,意大利人则会感到莫名其妙,不知所云。在词语运用中,汉语干扰分别表现在以下几点。①名词的性数掌握不清,汉语中名词没有性,所以学生经常会忽视意大利语名词性数的重要,我们在教学中一开始就强调背诵名词时将其阴阳性作为整体背诵,例如:背诵“albero”该词时,要记住,其意思是“树”,阳性单数名词。②冠词常被

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。