日语学习漫谈

日语学习漫谈

ID:21880891

大小:71.00 KB

页数:14页

时间:2018-10-25

日语学习漫谈_第1页
日语学习漫谈_第2页
日语学习漫谈_第3页
日语学习漫谈_第4页
日语学习漫谈_第5页
资源描述:

《日语学习漫谈》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、日语学习漫谈第1讲:学习日语的连续性有好多人未学之前都认为日语中有很多汉字而觉得好学,但经过一段时间学习后,感到在是一种误解。这个问题已经有很多人体会到了。今天谈谈日语学习的连续性问题。一些学员,尤其是业余学习的学员,由于某种原因,有一段时间缺课。当他(她)再来听课,就感到听不懂了。自己还纳闷:不就少听几节课嘛?孰不知,日语的连续性非常强,一环扣一环,中间几个环节没有学到,这条链条就断了,学起来就显得相当困难了,甚至一些学员从此跟不上去,而退出学习。下面以动词为例,说明一下日语文法的连续性:日语词汇有12类,其中独立词10类,附属词2类。动词属于独立词中用言的一种。动词按与有关

2、事物的关系,分成自动词和他动词,他动词必须有宾语(体言和宾格助词を、)。动词是有变化的词类,动词词尾的变化叫“活用”。动词按活用形不同,分成五段活用动词、上下一段活用动词,变格活用动词。辨别动词的活用类型,是非常重要的。要记住各种类型动词的活用方式,以及各种活用形的用法和后续词。要特别记住五段活用动词连用形的音变浊化。在使用时特别注意该音变浊化时必须音变浊化;不该音变浊化是千万不要音变浊化。要正确掌握助词和助动词的基本知识和基本句型。下面举例说明:1、中文句子:我学习日语。日文句子:私は日本语を勉强します。句子分析:私は(主语+提示助词は)日本语を(宾语+宾格助词を)勉强し(サ

3、变动词连用形)ます(敬体助动词终止形)。在这里,「勉强する」是他动词,所以要求有宾语「日本语を」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以「勉强する」变成连用形「勉强し」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。2、中文句子:小王在房间里正在读报纸。日文句子:王さんは部屋で新闻を読んでいます。句子分析:王さんは(主语+提示助词は)部屋で(补语+补格助词で)新闻を(宾语+宾格助词を)読んで(动词连用形音变浊化)います(敬体助动词终止形)。在这里,动词「読む」是他动词,要求有宾语「新闻を」;表示动作场所要用带「で」的补语「部屋で」;表示正在进行的动作要

4、用补助动词「て+いる」的形式,所以「読む」变成连用形,但由于「て」的要求发生音变浊化,「読む」是「む」结尾,是拨音变并浊化,所以变成「読んで」;「ます」使句子变成敬体,要接在动词连用形后面,所以上一段活用动词「いる」变成连用形「い」;用「ます」结束句子,其终止形仍然是「ます」,所以不发生变化。如上所述,看来很简单的句子里,包含着相当多的语法关系。上面的句子很简单,如果句子再复杂一些,所包含的语法关系就更复杂了。因此,哪一段没有学到都难以正确地翻译出来。在学习过程中,会遇到很多困难,时间难以保证也是其中一个。不过考虑到日语的非常强烈的连续性,建议您:千万不要缺课,课堂上听讲和自学

5、,效果是非常不一样的。第2讲:日本词汇的种类大家在学习日语中经常感觉到日语的词汇种类太多。和语---日本传统的语言。日本长期生活在海中的岛屿上,与大陆的来往比较困难,所以历史上很长时间里,只有语言没有文字。这个时期形成和使用的语言称之谓“和语”。在5世纪前后,开始有汉字由中国传入。初期把日语全用汉字记录,但由于实在不方便,就创造了“平假名”和“片假名”。把原有的和语与汉字结合在一起,形成了“和语文字”。如把“海水”、“河水”的“水”叫作「みず」,就把“水”字读作「みず」,意思就是水。汉字的这样的读法叫「训読み(くんよみ)」。一般情况下,当见到单个汉字时都读训读。如「间ーーあいだ

6、」、「类ーーたぐい」、「女ーーおんな」等等。在两个以上汉字组合在一起时,情况就很复杂,以后再谈这个问题。汉语---从中国传去的语言。在上述情况的同时,由于中国话把水”读作“shui”,也在日语中新组织的词汇中读作「すい」,如「水蒸気(すいじょうき)」、「断水(だんすい)」等等。从中国传去了文字后,日本的词汇就极为丰富起来,现在汉语词汇在日语中是基础词汇。后来也有一些又传回了中国。借用中国读音和意思形成的词汇,其读法叫作「音読み(おんよみ)」,我们听起来又像又不像,有的让我们联想到广东话或者福建话。和中国话最像的是“图书馆”,日语说成「としょかん」(toshokan)。当然还有差

7、别比较大的,如“学校”日语说成「がっこう」;“文化”日语说成「ぶんか」。但是总有点相近的地方。外来语---从西方传去的语言。在日本的封建社会的后半期,西方文化也开始传入日本。初期,他们把每个词汇都翻译成日语,但由于数量很多,就渐渐感到来不及翻译了。于是直接把其声音用日本人能接受的声音改变后,用片假名表现出来,就形成了外来语。如“绿色”这个词,英语是“green”,日语外来语说成「グリーン」。因此,很多情况下,一个意思可用多种词汇表示,就“绿色”来说,和语--「みどり」,汉语--「りょくしょく

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。