口译-短句交替翻译训练new

口译-短句交替翻译训练new

ID:21816239

大小:20.01 KB

页数:24页

时间:2018-10-24

口译-短句交替翻译训练new_第1页
口译-短句交替翻译训练new_第2页
口译-短句交替翻译训练new_第3页
口译-短句交替翻译训练new_第4页
口译-短句交替翻译训练new_第5页
资源描述:

《口译-短句交替翻译训练new》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、1.京剧并不是北京土生土长的地方戏剧。京劇は北京の地方芝居ではありません。2.饮食大概是人生中最重要的事了「食」は人生において、最も大切なものでしょう。241.梅、蓝、竹、菊是花鸟画中常见的题材梅、蘭、竹、菊は花鳥画の中で良く見かける題材です。2.中国园林之美在于它溶文化、艺术于一炉中国庭園の美は、芸術と融合しているところにあります。241.中国戏曲的起源是以载歌载舞的形式出现的中国の伝統演劇は最初、歌ったり踊ったりする形で現れたものです。2.阴历是根据农业生产制定的,因此又称为农历24陰暦は農業の生産に基づいて定められ

2、ました。このため農歴とも呼ばれています。1.清代中期以前,上海仅仅是一个小渔村,在江南一带无足轻重。2.清代中期以前、上海は小さな漁村で、長江以南地区一帯では重要な地位を占めていませんでした。3.24在中国正掀起一股钢琴热。据统计中国的钢琴人口超过一千万。中国で空前のピアノブームが起きています。統計によると、中国のピアノ人口は一千万以上です。1.24韩剧拍摄地的观光游收到韩剧迷们的欢迎。テレビドラマのロケが行われた舞台を訪れる観光ツアーが韓国ドラマファンの人気を集めています。1.24古代留下姓名或无名的艺术家们运用手中的

3、一支笔描绘出多姿多彩的大千世界。古代の名前を残したかまたは無名の芸術家たちは毛筆を運用し、多彩な三千世界を描き出しています。1.嘻哈是20世纪7024年代由美国黑人中的年轻人创造出的一种街头说唱文化的总称。ヒップホップは20世紀70年代米国の黒人の若者たちが生み出したストリート・かルチャーの総称です。1.24春节是中国最重要的传统节日。此时,正值春回大地,万物更新的时节。旧正月は中国に一番重要な伝統的な祭日です。春が大地によみ返り、万物が更新する時期にあたります。1.24佛教是初次传入日本的系统的思想体系,因此对后来的日

4、本产生了难以估量的影响。仏教は日本に初めて持ち込まれた系統的な思想体系であったため、それ以後の日本に計り知れない影響を与えました。1.24画家的用具是被称为‘文房四宝的’纸。笔、墨、砚,这也是中国普通文人的常备之物。画家の使う道具は「文房四宝」と称される紙、筆、墨、硯であり、これは中国の一般の文人が常に備えておくものです。1.能的历史比歌舞伎更为悠久,它形成于2414—15世纪,是由男演员表演的,与欧洲的歌剧、芭蕾相似的歌舞剧。能は歌舞伎よりも古く、14世紀―15世紀にかけて完成し、男性の役者によって演じられてきて、ヨー

5、ロッパのオペラやバレエに近い歌舞劇です。241.国际电影节是在世界各地举办的电影界庆典活动。以播映各种影视作品为主,还具有评选优秀作品和作为电影买卖交易平台的功能。24国際映画祭は世界各地で開催される映画業界の祭典で、多様な作品の上映を中心に、優れた作品の選考や映画売買のマーケットとしての機能も備えています。1.24在日本使用手机和电脑相互发送图像和音乐等文化娱乐的通信网络软件市场正发展迅猛。日本では映像や音楽などのコンテンツを携帯電話やパソコンを使ってやり取りする通信ネットワーク上のソフト市場が急成長しています。1.语

6、言是国民身份和文化的象征。2124世纪不再是一个千篇一律的时代,而将成为语言多样化的世纪。如今英语虽然是最基本的交流手段,但在21世纪,渴望成功的年轻人除母语以外,必须至少掌握两种语言。多语言并用的时代的到来,这大概是全球化的副产品之一吧。2424言語は国民のアイデンテイテイーや文化を表現するものです。21世紀は画一性でなく、言語の多様性の世紀となるでしょう。今日では英語は最低限の意思伝達の手段となっていますが、今世紀、成功したいと願う若者は母国語以外に最低二つの言語をマスターしなければなりません。多用語併用の時代を迎え

7、るのはグローバル化の副産物の一つでしょう。20.日本人の生活文化の中には贈答の習慣がかなり大きな要素を占めています。2421.中国の古典庭園は一種の伝統的な文化、芸術として、長い歴史を有するだけでなく、アジアの隣国韓国、日本までにも大きな影響を与えてきました。22.24庭園は自然と人工的加工を巧みに結びつけたものです。23.爆竹を鳴らすのは従来の風習です。  24.中華民族の伝統文化は博大で奥深いし、長い歴史を持っています。2425.中国の伝統的な絵画の外観はヨーロッパの絵画と明らかに違っています。 26.中、日、韓三国

8、は千年以上の交流の中で、多くの文化を共有してきました。(24文化の面では共有しているところはたくさんあります。)27.中華民族の文化的な源は気候が暖かい黄河流域にあります。  漢民族の文化は気候の温暖な黄河流域に芽生えたものです。2428.昔から人間は絶えず食文化を発展させることによって、一大文化圏が形作られてきまし

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。