翻译实践结课论文

翻译实践结课论文

ID:21810198

大小:69.50 KB

页数:9页

时间:2018-10-24

翻译实践结课论文_第1页
翻译实践结课论文_第2页
翻译实践结课论文_第3页
翻译实践结课论文_第4页
翻译实践结课论文_第5页
资源描述:

《翻译实践结课论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、翻译实践结课论文文学翻译的方法与技巧美国现代著名翻译家EugeneA.Nida说:Translatingconsistsinreproducinginthereceptorlanguagetheclosestnaturalequivalentofthesource-languagemessage,firstintermsofinmeaningandsecondlyintermsofstyle.但是文学的翻译做起来真是不容易.文学翻译首先必须明确什么是文学。然而,要给文学下个确切的定义,恐怕没人能把它准确说上來,但是我们可以这样归纳:文学是语言的艺术

2、,是用语言来反映生活、反映现实、表达思想、抒发情感的,是emotion-centered;它右单美价值。如此说来,文学语言就该是这些文学作品的语言,文学文体也就该是小说文体、诗歌文体、散文文体和戏剧影视文体的总和。在这里我主要表达一下在英语各体类之间的文学共性的东西,即小说、诗歌、散文、戏剧、影视的语言特征及其翻译技巧。一、小说的翻译(一)英语小说的文体特征在英语文学的发展过程中,作家们总是在不断地寻新求异,文学式样和创作手法总是随着时代和社会的变化而不断更新,其文体特征也不断变化,绝不象科技文体或新闻文体那样,虽然有变化但变化的速度相对缓慢。1)

3、语言的形象性小说创&主要是形象思维。它通过形象思维来建构小说世界,来"展现”画面场景,借助具体细致的描绘來营造真实可信的氛围,渲染某种特定的情绪,使读者有身临其境的感受。在情节描写中,作家崇尚具体形象,力避抽象演绎。与这一特点相伴的词语特征是:(1)准确。如果一个作家要写一个人行走的动作,他会在十几个表示形态各异的行走动词中选择一个最为贴切的。如果是写一个人的哭,他也会在cry,sob,weep等词语之间作出理想的取舍。(2)多限定词、修饰词。这也是为了使描述准确和具体。如D*H•劳伦斯的TheOdourofChrysanthemums的幵头一句:

4、Thesmalllocomotiveengine,Number4,cameclanking,stumblingdownfromSelstonwithsevenfullwagons.(四号小火车的车头拖着七节装满货物的车厢,从赛尔斯顿方向跌跌撞撞地开了过来,一路上发出叮叮咣咣的声响。)读者读之,如闻其声,如见其形,而同样一个场景,如要用抽象的语汇进行描述,读者的感受就大不相同了。2)人物语言的个性化在人物众多的小说中,作家为了生动地再现形形色色的人物的个性,常常模仿他们各自的语言,使他们说出合乎自己身份、地位、教养、性格的话來,有的可能非常文雅,有的

5、则会十分粗俗,有的则是方言俚语,极不规范,这是作家借人物语言塑造人物形象的一个重要手段。如马克•吐温的TheAdventuresofHuckleberryFinn,小说的叙述部分即采用了经过锤炼的美国当代口语,书中的人物对话更是原原本本的生活语言的照录,请看哈克与黑奴吉姆的对话:"Hello,Jim,haveIbeenasleep?Whydidn'tyoustirmeup?’’nGoodnessgracious,isdatyou,Huck?Enyouain1dead-youain*drownded-you’sbackagin?It’stoogood

6、fortrue,honey,itistoogoodfortrue.Lemmelookatyou,chile,lemmefeelo’you...”由Jij例可以看出,黑奴吉姆的语言充斥着讹读、省音、不合语法、用词不妥(其中dat=that,En=and,ain’t=arenot,drowned=drowned,youfs=youare,chile=child,o’=of),这些极不规范的语言不仅仅只是传递了一种信息,透过它们读者可以推测到有关这一人物更多的情况。3)修辞格的广泛运用文学作品是语言的艺术,作家所要探寻的是语言怎样才能最好地达意传神,所以

7、,其它任何语篇相比,文学语篇中使用的修辞格是最多的,其中尤以拟人、比喻、讽刺、夸张、双关为多。这里不妨再举出选自劳伦斯的小说《菊馨》的一个例子:Thepitbankloomedupbeyondthepond,flameslikeredsoreslickingitsashysides,intheafternoon’sstagnantlight.句中的flameslikeredsoreslicking…将火焰比作红红的疮疡,使人对火焰的色泽的印象更加清晰,且产生一种隐隐的痛感,起到一语双关的作用;lick本用于指人或动物的舔舐,但这里却用在了flame

8、身上,让人有极不舒服之感,同时又写活了火焰。这是绝妙的文学语言,而其妙处正是在于修辞格的巧妙使用。4)复杂多变的句式小说叙

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。