欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:21772124
大小:213.78 KB
页数:32页
时间:2018-10-20
《毕业论文写作之摘要写作》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库。
1、Abstractwriting摘要写作摘要常见问题摘要过长或过短且有汉英不对照现象。摘要的结构不明晰,比较混乱。把摘要和引言混淆,整篇摘要主要论述背景和写作缘由。例如,“随着。。。的发展,。。。。。。成为研究热点”摘要语言不简练,不正式,主观性表达比较多。英文摘要时态前后不一致,且一个句子内部混用主动语态和被动语态。摘要常见问题将摘要写成专业四八级考试中的议论性文章,经常会出现下面的表达“asweknow”、“allinall”、inaword“”。忽视摘要的独立性,没有从论文中跳出来,如出现下面的表达:“本文拟从以下几个方面。。。。。”、
2、“文章将首先。。。。。。”、“tobeginwith”、“intheend”。摘要常见问题摘要中包含自我评价。摘要具有客观性,应忠实于原文,准确表达论文固有的主题内容和观点。以提供文献内容为目的,不允许离开论文而随意发挥、评论或补充解释,也不做自我评价,如“做了深入的调查”、“进行了准确的概括”、“具有重要的理论和实践价值”。Whatis摘要:Abstract摘要是论文内容不加注释和评论的简短陈述,应以第三人称陈述。它应具有独立性和自含性,即不阅读论文的全文,就能获得必要的信息。摘要的内容应包含与论文同等量的主要信息,供读者确定有无必要阅读
3、全文,也供文摘等二次文献采用。Whatis摘要:Abstract摘要一般应说明研究工作目的、实验研究方法、结果和最终结论等,而重点是结果和结论。摘要中一般不用图、表、化学结构式、计算机程序,不用非公知公用的符号、术语和非法定的计量单位。摘要:Abstract以中文撰写的论文,中文摘要一般为200-300(学士学位论文)或100-200(专科论文)左右。摘要应包括关键词,关键词一般为3-5个。英文摘要是中文摘要的英文译文。摘要:Abstract学位论文的摘要一般分为三个层次:第一、研究的背景和目的,表明研究范围和重要性;第二、研究的内容和方法
4、。简要说明研究的基本设计,结论是如何得到的;第三、研究的结果和结论,简要列出研究的结果和新的发现,说明其价值和局限,同时准确描述该研究的结论以及创新之处。摘要:Example1Middleexpression(Thebooksellswell)havelongfascinatedstudentsoftheEnglishlanguage.(背景)Thisarticleexaminessomeofthefactorswhichcontributetotheacceptabilityofsuchexpressions.(内容)Rejectinga
5、lexicalistapproach,whichaimstoidentifyaclassofmiddle-formingverbs,wepropose,instead,aglobalcharacterizationoftheconstruction,(方法)withspecificfocusonpropertiesofthesubjectreferentinassociationwiththesemanticsofthepredicate(内容).摘要:Example1Themiddleconstruction,weargue,presen
6、tanon-Agentparticipantasprimarilyresponsibleforthepotentialactualizationoftheprocessdesignatedbytheverbphrase.(结果/结论)Thesubjectreferent,therefore,hasbeabletobeconstruedaspossessingpropertieswhichsignificantlyfacilitate,enableorimpedetheunfoldingoftheprocessinquestion,while
7、,atthesametime,thecontributionoftheAgenttotheprocessisbackgrounded.(结果/结论)Weexplorethisthesiswithspecificreferencetothequaliastructureofthesubjectnominal.(创新之处)摘要:Example2当代文学外译过程中流行语的翻译输出,是一种有意识的话语建构与传播行为。()本文以余华力作《十个词汇里的中国》英译本为例,着重考察中国政治、经济流行语在翻译中的得失问题。()研究发现,流行语的英译存在术语不
8、统一(“走形”)、文学性不足(“走味”)等问题。这与中国本土译者在当代文学翻译中的缺位密切相关.()。因此,培养合格的本土外译人才,迅速建立起具有中国特色的相对统一规范的对外政治
此文档下载收益归作者所有