legal english 4b for the students only

legal english 4b for the students only

ID:21724451

大小:101.00 KB

页数:16页

时间:2018-10-24

legal english 4b   for the students only_第1页
legal english 4b   for the students only_第2页
legal english 4b   for the students only_第3页
legal english 4b   for the students only_第4页
legal english 4b   for the students only_第5页
资源描述:

《legal english 4b for the students only》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库

1、LegalEnglish4BForthestudentsonlyHowtoDealWithNumberandTimeinLegalDocuments?I.Number:本部分讨论数的翻译过程中应注意的一些细节问题:一、法律文书中名词的单数和复数:《TheFundamentalsofLegalDrafting》一书的作者ReedDickson(美国法律起草的泰斗)认为只要上下文允许,用单数形式比用复数形式好,因为如用复数,则不清楚谓语是分别适用于每一单项,还是一并适用于所有各项,如:例1.Theengineershallsignrele

2、asesforthestagessetforthinsection5.(工程师应为第5条规定的各阶段签署几份许可书)应改译为:Theengineershallsignareleaseforeachstagesetforthinsection5.(工程师应为第5条规定的每一阶段签署一份许可书)除非要表达的意思是:Theengineershallsignreleasesforeachstagesetforthinsection5.(工程师应为第5条规定的每一阶段签署几份许可书)Or:Theengineershallsignreleases

3、,eachofwhichwillcoverallthestagessetforthinsection5.(工程师应签署几份许可书,每一份许可书将涵盖第5条规定的所有阶段)反之,使用复数易生歧义,如:例2.TheSecretaryshallnotawardgrants,orenterintocontracts,inexcessof$25,000withouttheapprovaloftheNationalAdvisoryCommittee.(未经国家咨询委员会的批准,部长拨款或订立合同不得超过两万五千美元)此处的两万五千美元的限额是对整

4、个拨款总额的限制还是对每一笔拨款的限制?同理,这是对合同总体规模的限制还是对每一份合同的限制?抑或是要限制所有拨款和合同放在一起的数额?不清楚。该用单数重新撰写,这些问题即可迎刃而解:TheSecretaryshallnotawardagrant,orenterintoacontract,inexcessof$25,000withouttheapprovaloftheNationalAdvisoryCommittee.(未经国家咨询委员会的批准,部长拨一次款或订立一项合同不得超过两万五千美元)重新起草的规定虽然用的是单数但会被理解为适

5、用于所有拨款和合同。又如Anyemployeewho…这个短语所表示的意思与Employeeswho…是一样的,但它不会使读者或法庭把这句话错误地理解为,在覆盖任何雇员之前必须至少牵涉到两个雇员,或者这只适用于雇员群体。法令适用于受其制约的每一个人,其起草也应适用于每一个人。单数并不是限制,不用复数是为了明晰;如果在某种特殊情况下,你有理由认为单数名词可能会被理解为不适用于你想覆盖的群体里每一个人,就用each或every代替a,an或any.总之,无论是在法律起草或合同撰写中,只要意思允许,用单数名词,不用复数名词:例3.A:The

6、guardshallissuesecuritybadgestoemployeeswhoworkinBuildingDandBuildingE.B:TheguardshallissueasecuritybadgetoeachemployeewhoworksinBuildingDandeachemployeewhoworksinBuildingE.除非意思是:C:TheguardshallissueasecuritybadgetoeachemployeewhoworksinbothBuildingDandBuildingE.(Therea

7、reotherpossiblemeanings)翻译应用:Ex1.第四条当事人依法享有自愿订立合同的权利,任何单位和个人不得非法干预。(《合同法》)A:Article4Thepartiesshallhavetherightstobevoluntarytoenterintoacontractinaccordancewiththelaw.Nounitorindividualmayillegallyinterfere.二、中英文互译中的单数和复数:1.中英文名词的单数和复数用法分析中文对名词的单数和复数一般是不加区别的,而英文中的名词要严格

8、区分单数和复数。用英文起草法律文件时,可以用单数避免歧义,然而总的来说,中文名词词语本身易有“数”的歧义。见下列中英文名词单数和复数的分析表:中英文名词单数和复数分析建议单数单数∕复数复数中文在特殊情况下使用“一个”或“

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。