8正文及参考文献

8正文及参考文献

ID:21659973

大小:132.00 KB

页数:21页

时间:2018-10-23

8正文及参考文献_第1页
8正文及参考文献_第2页
8正文及参考文献_第3页
8正文及参考文献_第4页
8正文及参考文献_第5页
资源描述:

《8正文及参考文献》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、武汉纺织大学XXXX届毕业设计(论文)IntroductionTang-SongpoetryisapreciousgemofChineseculture.ItisthezenithofclassicalChinesepoetry.Comparedtoagemwithbrilliantfacets,Tang-SongpoetryremainsunsurpassedinthehistoryofbothChineseandworld'scivilization.Tang-Songpoetrymarksapinnacleofpoemsbothforitsi

2、deologicalcontentandforitsartisticaccomplishments.Tang-Songpoetryisnotonlygreatinquantity,butalsoremarkablyextensiveintherangeofsubjects,ingeniousinartistryandvariousinmetricalforms.Nowthatcommunicationbetweennationsbecomescloserandwider,translationtakespartofthetaskbynarrowin

3、gandmakingupthedifferencesbetweendifferentlanguages.ConsequentlyalargenumberofEnglishtranslationsofTang-Songpoemsappearbothathomeandabroad.“DomestictranslationsaremainlydonebycelebratedtranslatorsandscholarslikeYangXianyi,WengXianliang,XuYuanchongetc.Englishversionsaremadeabro

4、adbyW.Bynner.S.JenynsandI.Herdan,etc”.(吴钧陶,2001:21)theygiverisetoamiscellaneousstudyonmethodsandaspectsapproachedinpoetrytranslationforbetterrenditions.TranslatorsofChinesepoetrycanbegroupedintoclassicalschool,freeschoolandcreativeschool.ClassicalschoolincludesJohnA.Turner,W.J

5、.Fletcher,ArthurCooper,HerbertA.Gilesandthewell-knownChinesetranslatorXuYuanchongwhoputsforwardthe“ThreeBeauty”principle.Theypayspecialattentiontothemeterandrhymescheme.Thesecondschoolconsistsofthetranslatorswhotranslatepoemsintheformoffreeverseorprose.ArmyLowell,ArthurWaley,A

6、ngusC.GrahamandWitterBynneraretherepresentativesofthefreeschool.Theymaintainthatstickingtothemeterandrhymeconstraintwillimpairthemeaningreproduction.Theyattachmoreimportancetothetransmissionoftheoriginalspirit.Thethirdschooliscreativeschool,consistingofthetranslatorswhocreativ

7、elyadapttheoriginalintoEnglish.Translatorsinthisschooldon'tsticktooriginalpoems.Nowandthen,theirtranslationsaretoofreetobethetruerepresentationoftheoriginal.Inspiteofthis,theirtranslationsgiveunprecedentedpopularitytoChinesepoemsthatotherschoolsneverachieve.Theysucceedindispla

8、yingthecharmoftheChinesepoetry.Pound,theeminentImagist,belong

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。