网络智能检索技术在科技查新中的应用

网络智能检索技术在科技查新中的应用

ID:21445695

大小:58.50 KB

页数:9页

时间:2018-10-22

网络智能检索技术在科技查新中的应用_第1页
网络智能检索技术在科技查新中的应用_第2页
网络智能检索技术在科技查新中的应用_第3页
网络智能检索技术在科技查新中的应用_第4页
网络智能检索技术在科技查新中的应用_第5页
资源描述:

《网络智能检索技术在科技查新中的应用》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、网络智能检索技术在科技查新中的应用一科技查新工作在科技研究开发、科研管理和国民经济建设中重要作用。(一)为科研立项提供客观依据科研课题在论点、研宄开发目标、技术路线、技术内容、技术指标、技术水平等方面是否具有新颖性,在正式立项前,首要的工作是全面、准确地掌握国内外的有关情报,查清该课题在国内外是否己有人研宄开发过。通过查新可以了解国内外有关科学技术的发展水平、研宄开发方向;是否己研宄开发或正在研宄开发;研宄开发的深度及广度;己解决和尚未解决的问题等等,对所选课题是否具有新颖性的判断提供客观依据。这样可防止重复研宄开发而造成人力、财力、物力的浪费和损失

2、。过去对新上项目、重点项目的选择不注意查新,导致重复研宄。据统计,我国科研项目重复率达40%而另外6(%中部分重复又在2(%以上,同时与国外重复也约占3(%左右,其中大部分是国外己公开的技术,因而造成了人力、物力、财力的严重浪费。(二)为科技成果的鉴定、评估、验收、转化、奖励等提供客观依据查新可以为科技成果的鉴定、评估、验收、转化、奖励等提供客观的文献依据。查新还能保证科技成果鉴定、评估、验收、转化、奖励等的科学性和可靠性。在这些工作中,若无查新部门提供可靠的查新报告作为文献依据,只凭专家小组的专业知识和经验,难免会有不公正之处,可能会得不出确切的结

3、论。这样既不利于调动科技人员的积极性,又妨碍成果的推广应用。高质量的查新,结合专家丰富的专业知识,便可防止上述现象的发生,从而保证鉴定、评估、验收、转化、奖励等的权威性和科学性。(三)为科技人员进行研究开发提供可靠而丰富的信息随着科学技术的不断发展,学科分类越来越细,信息源于不同的载体己成为普遍现象,这给获取信息带来了一定的难度。有关研宄表明,技术人员查阅文献所花的时间,约占其工作量的50%所以科技查新工作很重要。那么如何提高科技查新当中信息的可获得性、准确性和可靠性呢?可采用先进的X络智能检索技术。目前,信息检索技术正向两个方向发展:一是传统信息检

4、索向全文文本、多媒体、多载体、多原理等新型信息检索的发展,在深度上提高管理和组织信息的能力,如探索自动抽词、自动索引、自动检索、自动文摘、自动分类、自动翻译等;二是信息资源的X络化和分布化,面向nemet中浩瀚无垠的资源,在广度上提高管理和组织信息的能力。在信息检索技术研宄领域中,基于概念、超文本信息和多媒体信息检索技术的研宄最为活跃,并己取得了突破性发展。X络的发展给信息的获取提供了广阔的空间,而检索技术的发展为人们利用信息提供更方便快捷的手段。二信息检索智能化的系统的建立(一)文献自动标引系统标引是指用一个或若干个词来表示文献内容特征的过程。从1

5、980年以后我国在中文自动分词方面取得初步进展,中文文献自动标引方面的研宄不断深入。尔后,由分词研宄向实际标引研宄转移,最近又提出了中文全文标引,这一热门课题的研宄为信息检索自动化打下了坚实的技术基础。近年来,全文数据库建设在我国有了一些发展,目前具有全文标引功能的系统还不多,较为有名的有《中国学术》、万方数据、维普、中国专利数据库等,但《中国学术》也只是将原文关键词输入数据库作为主题词,而没有真正做到全文主题词标引,对文献本身没有带关键词的则连关键词也未给出。较为成功的是中国专利文献数据库。其全文检索词检索入口包括“申请号、申请日、公告号、公告日、

6、国际专利分类号、范畴分类号、国别省市代码、发明人、申请人、关键词、发明名称、代理机构代码、代理人姓名、申请人地址及说明书”输入其中的任何一项内容即可,如查询发明名称为“电视”时,只需在“全文检索词”窗口输入“电视”即可。(二)建立语种自动识别系统从理论上讲,这是一种基于跨系统跨平台的机器翻译系统,是信息时代全球化交流的一个重要解决方案。随着计算语言学的发展,人们开始探讨许多较深层的方法,一些系统采用了间接的方法进行翻译。目前正在商业运作的翻译系统都可以分为三个基本类型:直接型的、中间型的和转换型的,并且高度模块化,易于修改和扩展。自1989年以来,在

7、基于规则的技术中引入了语料库方法,使得机器翻译的发展进入了一个新纪元。在机器翻译整体发展的同时,中英之间的互译却不易突破,目前国内较知名的产品有东方X神和金山快译,这些机器翻译产品在实际应用中还有太多的不尽人意,翻译出来的结果与其本意相差较远,这主要是中文的内涵远远超过字面意思,派生出来的含意在机器翻译中是不易解决的问题。从人类译者的角度来考虑,他们必须具备源语言、目标语言、相关主题、文化习惯等方面的知识,所以,理想的机器翻译系统必须有一个相应的知识库,其中包括真实世界的非语言学常识、与语义知识有关的语言知识和与主题相关的专业知识,尤其是常识,这是系

8、统的智能水平的重要指标。(三)建立信息智能导航系统利用搜索引擎(SerhEngine)即用户在建立引擎的L(

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。