欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20904671
大小:24.50 KB
页数:2页
时间:2018-10-17
《趣味谚语的中英文两译》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在应用文档-天天文库。
1、趣味谚语的中英文两译 有这样的译法: Hewhoteachesmeforonedayismyfatherforlife. Ifyouaremyteacherforevenoneday,youwillbemyteacherallmylife. Hewhoteachesmemaybeconsideredmyfather-figureforlife. 这几种译法意思都是“老师即使对我只有一天的教诲,也会让我一生都受用不尽。”外国人也有他们表达师生关系的谚语,如: Teachotherstofishandtheywillfishforalifeti
2、me. Giveamanfish,hewillhaveameal;teachhimtofish,hewillhavefoodallhislife. 有人译成: Faithfulwordsarecontrarytotheears;goodmedicinetastesbittertothemouth. 也有人反译为: Bitterwordsaremedicine;sweetwordsbringillness. Goodadviceoftenjarsontheears;bitterpillshavegoodeffects. 这些说法,老外也会“
3、一知半解”,不如直接一点说成: Honestadvicemaybedistastefultotherecipient. Honestadviceishardtoaccept. Truthisahardpilltoswallow. 更简单的说就是: Truthhurts. 有人直译为: onewhostaysnearvermiliongetsstainedred,andonewhostaysnearinkgetsstainedblack. 也有人译成: Whenyoutouchblack,youbecomeblack;whenyouto
4、uchred,youbecomered. 这种说法,恐怕老外一时无法理解真正含意。不过他们倒有这么说: Onetakesthebehaviorofone’scompany.或 Onetakesontheattributesofone’sassociates. 简单的说,就是: Watchthecompanyyoukeep! 或者也可以说成: Ashewholieswithdogswillridewithfleas,howcouldyoursonlearnanythinggoodbymixingwiththosepeople?
此文档下载收益归作者所有