浅析中英文化谚语的异同

浅析中英文化谚语的异同

ID:19970139

大小:24.00 KB

页数:3页

时间:2018-10-08

浅析中英文化谚语的异同_第1页
浅析中英文化谚语的异同_第2页
浅析中英文化谚语的异同_第3页
资源描述:

《浅析中英文化谚语的异同》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析中英文化谚语的异同南昌工学院邹玮玮黄师兰摘要:谚语是人类文化宝库中绚丽多彩的瑰宝,是一个民族千百年来全体人民在生产和生活当中所产生的智慧的积淀和结晶,因而具有较强的群众基础和旺盛的生命力。谚语短小精悍,言简意赅,而且巧妙运用多种修辞使语句结构紧凑,生动形象。谚语内涵丰富,广博深邃,几乎反映社会的方方面面。本文对英汉谚语作了对比研究,阐述了它们在各个不同方面的相同点与不同点。基于这一对比研究,作者得出英汉两种谚语的对应关系:对应,基本对应与不对应。关键词:谚语;文化;相似点;不同点1.谚语的定义语言是文化的一部分,并扮演着重要的角色。与此同时,语言也是文化的一个载体,是一

2、种基本跨文化沟通交流方式。就语言的特色而言,谚语,毫无疑问是文化差异的显著体现。虽然,我们都很了解谚语,但却很难清楚地对它下定义。以下几种定义是在一些英语词典中给出的,或是一些著名的语言学家定义的。⑴Proverbsaredaughterofdailyexperience.(Webster’sNewWorldDictionary2ndedition,NewYork:1982)(2)Aproverbisashortwell-knownsayingthatstatesageneraltruthorgivesadvice.(OxfordAdvancedLearners'Dicti

3、onaryofCurrentEnglish)(3)谚语是所有民族,人们,时代的智慧的结晶。(GregoryTitelman)(4)谚语是通过简洁的比喻方式来表达一种平凡的普通的想法。(RobertSouth)2、中英文化谚语的相似性不论是中式谚语还是西方谚语,都承载着两国人民文化的相似性和差异性,是其智慧的结晶,中英文化的相似与差异也表明了文化之间的差异及不同的事物之间的联系。中英文化谚语的相似性主要在于它们的起源、个性、特别价值。2.1相似的起源大部分谚语都是由劳动人民创造的,比如有生活在海边的渔夫,丛林里的猎人,田野上的农民,奶牛场的工人,家庭里的家庭主妇们等等,都是大

4、我们日常使用的熟悉的话语跟他们的生活像结合在一起。例如:(1)Amackerelskyandmare'stails,Makeloftyshipscarrylowsails鱼鳞天,马尾云,大船降帆莫航行。locatedintheTomb,DongShenJiabang,deferthenextdayfocusedontheassassination.Linping,Zhejiang,1ofwhichliquorwinemasters(WuzhensaidinformationisCarpenter),whogotAfewbayonets,duetomissedfatal,wh

5、ennightcame(2)Godhelpsthesailor,buthemustrows即使有上帝帮助,也要靠自己远行。(3)Atimelysnowpromisesagoodharvest。瑞雪兆丰年。(4)Ifmanisdiligent,soilisnotidle人勤地不懒。(5)Plantmelonsandyougetmelons,sowbeansandyougetbeans种瓜得瓜,种豆得豆。这些中英谚语都是人类智慧和生活经验的体现。根据他们的生活经验,他们创造出形象生动的包含了他们日常生活经验的谚语,这也告诉我们人们的日常生活经验就是谚语的最好的素材。从以上着几个

6、例句,我们可以发现中英文化谚语在起源上还是有着一定的相似之处。2.2相似的个性中英文化谚语的共性还体现在以下几个方面:修辞语言和灵活性。谚语是有普通群众口头创造并代代相传,通常是使用一些简洁的、非正式的词汇。所以,不论是中式谚语好事西方谚语都趋向于白话。比如:Ahorsestumblesthathasfourlegs.麻雀当家,叽叽喳喳。这两句中西谚语,也是很有代表性的。在英语中,“stumble”的使用通常都是在口语中才会使用;在中国,“叽叽喳喳”也是口头用语。但是,在谚语中使用这样的词汇,反而显得恰如其分。为了更精确地表达谚语,丰富谚语的内在意义,避免一些不必要的重复,

7、中西谚语都偏向用近义词。例如:Itneverrainbutpours;人心难测,海水难量。然而,在谚语中反义修辞手法的使用也很形象生动地表达谚语。比如;Whatsobernessconcealsdrunkennessreveals;人无远虑,必有近忧。数字的使用也在谚语中使用的很频繁。如:Killtwobirdswithonestone.一山部藏二虎。最后值得一提的修辞就是重复,例如:Nevertroubletroublestilltroubletroublesyou;画龙画虎难画骨,知人知面不知心。3.中英文化谚

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。