探析翻译训练在英语教学中教学手段

探析翻译训练在英语教学中教学手段

ID:20853449

大小:57.12 KB

页数:4页

时间:2018-10-17

探析翻译训练在英语教学中教学手段_第1页
探析翻译训练在英语教学中教学手段_第2页
探析翻译训练在英语教学中教学手段_第3页
探析翻译训练在英语教学中教学手段_第4页
资源描述:

《探析翻译训练在英语教学中教学手段》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、探析翻译训练在英语教学中教学手段【摘要】英语是我国打开国门,走向世界的重要工具,英语教学则是帮助实现全民英语水平提高的重要手段,而翻译作为英语教学的重要组成部分,也是让英语为我们服务,实现中外顺畅交流的重要环节;因而,在英语教学中,必须采用适当的教学手段,做好翻译训练,提高英语教学质量,提高国民的英语水平。【关键词】翻译训练;英语教学;教学手段一、翻译训练中要增加对异国文化的教学文化是构成语言的基础,一个国家语言的形成也是建立在其文化信仰的基础之上,只有对文化有了一定基础的了解,在进行部分情景模拟翻译的时候,才能够真正了解句子中的含义,明确

2、句子当中的真实含义,另一方面,通过对异国文化的讲解,也能够激发英语学习者的好奇心,从而能够让他们增加对英语学习的兴趣,通过这样的方式,就能够进一步调动学生的积极性,提高翻译训练的质量。二、翻译训练中要积极运用提问式教学学生是翻译训练的主体,要进行翻译训练,就必须要发挥学生的积极性和主动性,那么,教学者就要改变以往的填鸭式教学方式,而改为提问式教学方式,就是在对一个技巧或者知识点进行讲解之后,要让学生自己来运用这个技巧对句子进行翻译,通过这样的方式,就能够了解学生对知识点的掌握能力,也能够明确在教学过程中还有哪些地方依旧存在问题,有问题的就可

3、以及时进行补充,完善知识点,与此同时,也能够让学生在学习过程中集中注意力,减少教学中的乏味性。三、将互助合作翻译训练运用到教学当中互助合作的方式已经成为教学当中的主流教学方式,通过让学生与学生之间的互助合作,能够增加学生的团结能力,也能够帮助把英语翻译带到生活当中去,通过这样的方式,让英语成为了人们的日常生活用语,就能够提高大家对于英语的运用能力和掌握能力,从而消除为了学习而学习的心理,最终达到提高学习效率的目的。但是,采取互助合作翻译训练的过程中,必须要能够对学生进行合理的搭配,让学生能够在轻松自在的环境中实现高效的英语训练。在进行互助合

4、作翻译训练之前,要对学生进行组队,按照学生的总体数量,进行均衡搭配,最好禁止学生自由组合的方式,避免出现学生落单而影响学生训练心理的情况,这就要求老师能够对所有学生的翻译能力有基本的了解,并且能够按照优劣互补的原则进行小组搭配,小组人数最好控制在3-5个范围之内,这样的数量方便进行适当的模拟训练,在小组分配好了之后,教师要针对小组选择小组队长,要求小组队长对自己小组的训练制定训练计划,但是老师必须要首先制定总体训练计划,以方便学生能够拥有训练目标,在小组制定了适宜的计划之后,就要根据目标选定训练方法分阶段进行训练。四、在翻译训练中要多教授翻

5、译技巧,提高学生的自我翻译能力首先,增补删减法。增补删减法就是在翻译过程中能够进行适当地增加或者减少词语,实现完美翻译的目的。例如“Flowersbloomallovertheyard”,从字面上进行翻译就得到“花盛开满院子”这样的句子,在这个句子中,成分已经很齐全,但是听起来却不是那么优美,无法表现出花儿盛开的美丽,我们就可以进行适当的增添,在花前面增加“朵朵”的形容词,就可以更加生动地表现出花儿的美丽。其次,转译法。转译法是一种运用在句子成分之间的翻译技巧,在实际操作过程中,要求翻译者必须能够对语句的成分有着透彻的了解,能够辨析句子中词

6、语的成分,通过对同一词语的成分转换,完成整个句子的翻译,例如,“Whenhecatchesaglimpseofapotentialantagonist,hisinstinctistowinhimoverwithcharmandhumor,’,翻译成为“只要一发现有可能反对他人,他就本能地要用他的魅力和风趣将这些人争取过来。”在这个翻译过程中就将名词“instinct”转译成为了副词,才使得语句更加完美形象。最后,断句翻译技巧。断句翻译技巧,就是通过对句子的结构进行划分,找出句子中的主语、谓语和宾语三个基本成分,实现全句翻译的技巧,在这个技巧

7、中,翻译者就必须能够有很强的句子划分能力,才能够实现精确的断句,这样的技巧也多用于偏长的句子中,例如,“Amanspendingtwelvedaysonthemoonwouldfind,onreturningtotheearth,thatayearhadpassedbyalready.’’在这个句子中,只要找出主语“Aman”,谓语“Passed”,就是说有一个男人去世了,就可以基本理解句子的意思了。翻译训练看似简单却也复杂,在具体训练过程中,教学者要不断变换教学手段,积极培养学生的学习兴趣,调动学生的积极性和主动性,然后再结合一定的翻译技

8、巧教学,提升学生的自我翻译能力,让学生在互助合作训练中能够将技巧灵活运用,才能够实现学生的长久发展。参考文献:[1]张卉.浅议翻译方法中的几种变通手段[J].中国科教创新导刊,2

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。