英语六级翻译练习(附参考答案).doc

英语六级翻译练习(附参考答案).doc

ID:20803191

大小:23.17 KB

页数:6页

时间:2018-10-16

英语六级翻译练习(附参考答案).doc_第1页
英语六级翻译练习(附参考答案).doc_第2页
英语六级翻译练习(附参考答案).doc_第3页
英语六级翻译练习(附参考答案).doc_第4页
英语六级翻译练习(附参考答案).doc_第5页
资源描述:

《英语六级翻译练习(附参考答案).doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、英语六级翻译练习1.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。翻译:.2.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。翻译:.3.汉字(Chinesecharacter)是世界上最古老的文字之一,其历史可以追溯到5000年前。翻译:.4.当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。翻译:.5.重阳节(theDoubleNinthFestival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。翻译:.6.北京这

2、座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。翻译:.7.人民币升值会增加人民币的购买力,扩大国内消费者对进口产品的需求,还可以减轻进口能源和原料的成本负担。翻译:.1.红包的主要意义在于红色,因为它象征好运和祝福。翻译:.2.中国是世界上对英语学习最狂热的国家之一,“英语热”在中国的持续也引发了激烈的争论。翻译:.3.围棋(Go)有助于训练思维,培养人的分析问题和解决问题的能力,是一项具有挑战性的、有益的智力活动。 翻译:.4.大兴安岭(Great Khingan Mountains)森林茂密,林地占730万公顷(hectare),森林覆盖率达74.

3、1%。翻译:.5.要解决这一问题,需要每个人和政府的共同努力。翻译:.6.月饼是中国人在中秋节食用的传统食品,一般呈圆形,寓意团圆幸福,反映了人们对家人团聚的美好愿望。翻译:.7.造成这一结果的原因有很多,其中包括不断增长的机动车数量和工业品产量。翻译:.1.中国姓氏的来源多种多样,有的来源于地名,有的来源于官职,有的来源于职业。翻译:.2.中国是粮食生产大国和人口大国(populationcountry),粮食安全面临着危机.翻译:.3.“银发产业”(silver industry)是一个新名词,是指以老年人为目标客户的产业。翻译:.4.风水的核心思想是人与自然的

4、和谐,建议人们通过顺应自然规律、优化自然环境来提高自己的生活质量。翻译:.19.避暑山庄原为清代皇帝避暑和从事各种政治活动的场所,见证了清朝二百多年的繁荣和衰败。翻译:.20.基于人才市场竞争日益激烈,工作岗位供不应求,很多大学生毕业后选择继续深造而不是就业。翻译:.参考答案1.对于大多数中国人来说,节假日期间景区人山人海,高速公路、城市道路拥堵(congestion),是促使他们家中度假的两大主要原因。ForthemajorityofChinesepeople,overcrowdedtouristsites,congestiononexpresswaysandci

5、tyroadsduringholidaysarethetwomajorfactorscontributingtotheirstaycations.2.长城最初是为了抵抗来自北方的侵略,如今已成为旅游胜地,吸引了来自世界各地的游客。TheGreatWall,originallybuilttoresisttheinvasionfromtheNorth,nowhasbecomeawell-knownplaceofinterest,attractingtouristsfromallovertheworld.3.汉字(Chinesecharacter)是世界上最古老的文字之一

6、,其历史可以追溯到5000年前。TheChinesecharacter,oneofthemostancientcharactersintheworld,couldbetracedbackto5,000yearsago.4.当下人们倡导更健康的生活方式,自行车已再度回归人们的生活,重新成为人们重要的出行工具。Asahealthierlifestyleisbeingpromoted,thebicyclehascomebacktopeople'slifeandonceagainservesasanimportanttraveltoolforpeople.5.重阳节(the

7、DoubleNinthFestival),在每年的农历九月初九,是中国的传统节日。TheDoubleNinthFestival,atraditionalChinesefestival,fallsontheninthdayoftheninthlunarmonth. 6.北京这座将传统文化与现代文明完美融合的城市,具有重要的国际影响力。Beijing,aperfectcombinationoftraditionalcultureandmoderncivilization,isofsignificantinternationalinfluences.7.人民币升值会增

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。