欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:2068252
大小:52.05 KB
页数:9页
时间:2017-11-14
《3 韩语论文模板-大学外国语学院 本科生学年》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、韩谷翻译-韩语论文翻译4年经验包满意付款-本模板由韩谷翻译整理提供需要更多论文模板可以联系XXXX大学外国语学院本科生学年论文汉语论文题目-黑体小二한국어논문제목–Batang小二加粗学生姓名:学号:院(系):外国语学院专业:韩国语年级:2010级韩谷翻译-韩语论文翻译4年经验包满意付款指导教师:摘要请先阅读本说明,然后可以直接删除,从这里开始写毕业论文(设计)的中文摘要。如果你打算将已经写好的摘要(甚至正文内容)拷贝过来,建议使用“编辑(E)”中的“选择性粘贴(S)”,进而选中“无格式文本”选项,这样粘贴的过来文本格
2、式和模板格式将会基本保持一致。摘要是毕业论文(设计)的内容不加注释和评论的简要陈述。摘要的内容应包含与毕业论文(设计)同等量的主要信息,供读者确定有无必要阅读全文。摘要应说明研究工作目的、方法、结果和最终结论等,重点是结果和结论。“摘要”两个字使用三号黑体字(本模板已经写好标题,可直接使用!)。摘要内容使用四号宋体字。在中文摘要的结尾(即另起一段),千万不要忘记写“关键词:”,“关键词”三个字和一个“:”使用四号黑体字,顶格放置,然后空一格开始写关键词,使用四号宋体字,两个关键词之间用空格隔开,如下所示。(本模板已经写
3、好,可直接修改使用!)关键词:毕业论文(设计)模板教务处服务(关键词为3-5个左右,内容摘要不超一页)韩谷翻译-韩语论文翻译4年经验包满意付款논문초록请先阅读本说明,然后可以直接删除,从这里开始使用韩文书写毕业论文(设计)的韩文摘要。请注意韩文摘要标题一定要使用“논문초록”,不要使用“韩文摘要”字样,“논문초록”单词使用三号batang字体,并加粗(本模板已经写好标题,可直接使用!)。然后就可以开始书写韩文摘要了,使用四号batang字体。另外还是不要忘记在논문초록的结尾(即另起一段),书写“키워드:”,“키워드:”单
4、词和一个“:”使用四号batang字体并加粗,顶格放置,然后空一格开始写关键词,使用四号batang字体,两个关键词之间用空格隔开,如下所示。(本模板已经写好,可直接修改使用!)키워드:의성의태어,한국어속담,한국어발음,한자어.(키워드는3-5개.内容摘要不超一页)韩谷翻译-韩语论文翻译4年经验包满意付款1.서론标题采用“四号”、“Batang”,并加粗,位置居中.正文采用“小四号”、“Batang”。中文采用“小四号”、“宋体”。章标题与正文空一行。本模板主要以“论文”的形式将中央民族大学对本科毕业论文(设计)的主
5、要格式给予说明,请同学们参照执行。其中正文每页的页眉都标有“中央民族大学本科生毕业论文(设计)”字样,页脚标有页码,正文行间距为22磅。另外本科学生毕业论文(设计)要求纵向打印,页边距的要求为:上2.5cm、下2.5cm、左2cm、右2cm,另外装订线0.5cm,装订线置为左,其余采取系统默认设置。“前言”部分在于使读者对论文内容获得总体认识,并为主体部分展开做准备,因此它不同于论文“摘要”。2.의성어의태어의개념과특징章标题采用“四号”、“Batang”,并加粗,位置居中。正文采用“小四号”、“Batang”。中文采
6、用“小四号”、“宋体”。章标题与正文空一行。2.1의성어의개념节标题采用“四号”、“Batang”,并加粗。韩谷翻译-韩语论文翻译4年经验包满意付款正文采用“小四号”、“Batang”。节标题与正文不空一行。참고문헌标题采用“四号”、“Batang”,并加粗,位置居中。正文采用“小四号”、“Batang”。中文采用“小四号”、“宋体”。※参考文献,应新起一页进。参考文献的标注方法是文科类论文写作的一个焦点,教务处在制订新的论文格式时,参阅了《中央民族大学学报》(自然科学版和哲学社会科学版),为统一起见,规定取消“脚注”
7、和“尾注”,采取通用的“文后参考文献著录”方法。另外,“文后参考文献著录”的直接作用是使论文查阅者可以清楚快速地找到支撑论文某个观点的内容出处,这样可以为他人作深入研究提供依据。这里强调的是“依据”,而不是标注和解释。因此“文后参考文献著录”只要求按出现顺序、按规定格式列举论文需要的参考文献,与之无关的均不需列出。参考文献要求列在论文(设计)的最后,但要在文章中引用文献的地方用阿拉伯数字在右上角顺序标注,以下是一个实例:90년대로접어들면서한국어교육에대한연구는전연대에비하면비교적으로활발하게진행되었다.1990연대에
8、발표된한국어교육에관한논문은총333편이다[1].한국어는중국어에비해의성어·의태어가상당히풍부하여언어적특징을이룰만큼그종류와쓰임이다양하다.의성어가그언어의음운체계,어법조직문화습관등에따라다르게발달해왔기때문에같은소리도각언어에는다르게기록된다[2].한국의의성어•의태어를중국어에대응되지못하는경우에중국어의형용사중첩,동사
此文档下载收益归作者所有