1 general introduction

1 general introduction

ID:20613293

大小:286.00 KB

页数:28页

时间:2018-10-14

1 general introduction_第1页
1 general introduction_第2页
1 general introduction_第3页
1 general introduction_第4页
1 general introduction_第5页
资源描述:

《1 general introduction》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、TranslationCoursebetween EnglishandChineseLeiPeihuaA.GeneralIntroduction…B.BasicKnowledgeofTranslationTheoriesCompetenceofaTranslatorHistoryofTranslationHomeandAbroadCriteriaofTranslationStep1:Discussion1.Whyshouldwelearnthecourse?Whatareexpectedtobediscussedinthecour

2、se?2.Whatarewegoingtolearninthiscourse?Whatistherelationshipbetweentheoryandpractice?3.Asatranslator,whatcompetenceshouldonehave?Howcanwelearnthecoursewell?4.Howmanycategoriescantranslationbedividedinto?5.WhatdoyouknowaboutthehistoryoftranslationinChina?peoplewithnatu

3、raltalentareaminority.giveyouabetterbasisinrelatedknowledgewhichinturnwillmakeyourdailypracticeeasierandevenassureacertainhigherlevelofquality.itisessentialasabeginner.…1.Whyshouldwelearnthecourse?Whatareexpectedtobediscussedinthecourse?2.Whatarewegoingtolearninthisco

4、urse?Basicknowledgeandtheoriesabouttranslation,someskills,techniquesandstrategiesintranslating,thusdevelopingstudents’abilitiestotranslateefficientlyandeffectively.ComparisonbetweenEnglishandChineseTranslatingtechniques.Translation/atranslation/TranslatingLearningCont

5、ent(subjecttochange)IntroductiontotranslationProcessoftranslationTranslationmethodsTranslationeseMeaningandtranslationComparisonbetweenEnglishandChinese(1)(2)(3)BasicSkills:DictionConversionAmplification&OmissionAffirmativeVS.NegativePassiveVS.ActiveTranslationanddisc

6、ourseLanguagevarietiesandtranslation(Featuresofdifferenttypesoftexts)IdiomsTranslationTranslationtheoryandtechniques1)Translationtheoryreferstothestudyoftheinternalinherentlawsoftranslation,thefindingoftheproblemsoftenmetwithintranslatingandthesolutionstothem.(Italsoh

7、elpspeopletounderstandthelawsandsolvedifferentkindsofproblemsintheirtranslation.)2)Translationtechniquesrefertotheexperiencethatpeoplehaveaccumulatedintheirlong-timetranslatingwork,whichincludediction(选词用句),amplification(增词),omission,repetition,conversion,restructurin

8、g(重组),negation(正说反译,反说正译),division(长句拆译),etc.Techniquesareimportant,buttheyarenotpanacea.Therelationshipbetweentranslationth

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。