欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:20514598
大小:30.00 KB
页数:3页
时间:2018-10-13
《有趣英语典故》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库。
1、h有趣的英语典故如果不了解所学语言的文化背景知识,就不可能真正掌握这门语言。对语言的不解往往源于对文化的无知。作为一名英语学习者,我们所缺乏的正在于此。英语国家的文化源源流长,浓郁的文化背景留下了许多脍炙人口的习语典故,它们有些来自历史故事,有些来自神话故事,有些来自民间传说,有些来自《圣经》故事。读这些有趣的小故事,不仅可以丰富我们的文化内涵。而且使大家轻轻松松便牢记了短语,达到了一定的应试功效。现将本人平时所得典故分类略举几例,供大家参考。[第一类:来源于历史故事]Ø1.为什么含有Dutch(荷兰佬)的短语均带有贬义色彩呢?例如:D
2、utchcourage(酒后之勇),Dutchleave(擅离职守,不辞而别),goDutch/Dutchtreat(各自付帐),以及Dutchuncle(严厉的批评者)等。读了这个典故之后你就明白了。[典故]十七世纪,英国与荷兰争夺制海权的斗争空前激烈,英国人民由于民族感情高涨而在国内开始用荷兰人(Dutch)来指代“坏的、假的、错的事情”。之后便留传开来,并沿用至今。[例句1]——Hey!Jim,wouldyouliketogooutfordinnertonight?——OK!Butlet’sgoDutchthistime.[例句2
3、]——IheardTomwasdischargedbyhisboss.——ButforhisDutchleave,theresultwouldbechanged.Ø2.worthone’ssalt(称职),saltmine(既辛苦又乏味的工作)[典故]古罗马时,盐相当珍贵,从盐矿向罗马运盐的路就是最重要的道路之一,士兵沿此路驻扎以防盐贼,士兵的工资也以盐来支付,由此产生了英语单词salary,所以worthone’ssalt=worthone’spay(称职),另外,当时在盐矿的工作也是相当辛苦的,后来便用盐矿(saltmine)来代指
4、“既辛苦又乏味的工作“。[例句1]IfIgotthisjob,Ishouldbeworthmysalt.[例句2]I’vebeenworkinginthisplacefor29years.It’sarealsaltmineandI’mjustwaitingtofinish30yearsandretireandgetagoodpension.Ø3.Cutandrun(急忙退避不利形势)[典故]英国古时航海,海上的船只如果遇到了紧急情况,例如突如其来的风暴或者强大的敌舰,船长急于躲避灭顶之灾,往往不会像平常那样起锚,而会叫船员砍断锚链,尽快
5、逃走。后来便用“砍断并逃走”来指代“急忙退避不利形势”。[例句]Whenthepriceofnewhousesdroppedsofast,alotofbuilderssimplycutandrun—theyabandonedthehousestheywerebuildingandthatstartedthedepressionintherealestatemarket.Ø4.Loadedforbear(作好充分准备以对抗最棘手的问题)[典故]早在一百多年的拓荒时期,很多初来美国的居民还处在砍伐森林开辟农场的创业阶段。要吃肉就得用双筒猎枪
6、打猎。如果打兔子或者鸟儿之类的小动物,只装一枪膛弹丸就行了,但是要对付熊,他们就得在枪里装上有分量的子弹。后来便用”loadedforbear”代指作好充分准备以对抗最棘手的问题。[例句]Nobodythoughtthechallengerhadachancetowin.Helookedtoosmallandtooslow.Buthehadtrainedextrahardandcameintotheringloadedforbear.Ø5.Gooffhalf-cocked(指不了解情况,或不分青红皂白地莽撞行事)。[典故]两百年前,当时
7、人们使用的步枪是从前枪口上子弹的,开火前必须先打开保险装置,也就是准备开火的扳机。Cock做动词用的时候,就解释为“扳上枪上的扳机”所以half-cocked的意思是“准备开火的扳机还没有完全扳上”而gooff是开火的意思。后来引申为不了解情况或者不分青红皂白地莽撞行事。[例句]Mybosswentoffhalf-cockedtodaywhenIcameinlate.HegavemehelluntilhestoppedforbreathandIhadachancetotellhimIhadtorushmywifetothehospita
8、ltohaveourbaby.[第二类:来源于神话故事]Ø1.raincatsanddogs(下倾盆大雨)[典故]源于北欧神话,神话中说猫对天气有很大影响,英国水手至今还流传着“猫尾巴藏大风”的说法。据说驾
此文档下载收益归作者所有