基于需求分析的翻译本科专业课程设置研究

基于需求分析的翻译本科专业课程设置研究

ID:20178205

大小:72.00 KB

页数:7页

时间:2018-10-10

基于需求分析的翻译本科专业课程设置研究_第1页
基于需求分析的翻译本科专业课程设置研究_第2页
基于需求分析的翻译本科专业课程设置研究_第3页
基于需求分析的翻译本科专业课程设置研究_第4页
基于需求分析的翻译本科专业课程设置研究_第5页
资源描述:

《基于需求分析的翻译本科专业课程设置研究》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、基于需求分析的翻译本科专业课程设置研究【摘要】我国翻译行业的蓬勃发展,促生了翻译本科专业。在过去十年中,翻译本科专业迅猛发展,但对于培养何种翻译人才,如何培养翻译人才的讨论从未停止。翻译行业的需求,是高校翻译人才培养的重要导向。课程设置作为人才培养的关键组成部分,直接影响所培养的人方是否符合市场需求。本文基于需求分析理论,通过对翻译行业用人单位的需求进行调研,提出设置“四位一体”模块化翻译本科专业课程体系的设想。本文采集自网络,本站发布的论文均是优质论文,供学习和研究使用,文中立场与本网站无关,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息

2、,如果需要分享,请保留本段说明。【关键词】需求分析;翻译本科专业;课程设置1我国翻译产业和翻译本科专业(BTI)发展情况随着社会经济的发展,与日俱增的语言服务需求促进了翻译服务产业的蓬勃发展。根据前瞻产业研究院发布的《2013-2017年中国语言服务行业发展前景预测与投资战略规划分析报告中》的阐述,我国语言服务年产值在“十二五”期间保持年均15%的增速。2015年语言服务企业年产值超过2600亿元,专职从业人员达到200万,中国语言服务企业达到55975家。中外交流的不断加深与拓展促生了翻译本科专业。自教育部2006年设立了翻译本科专业(BH)以来,十年间,翻译本科专业

3、发展迅速,截止2016年全国已有230所院校获批开设翻译本科专业,为市场输送了大批的翻译人才。但是培养什么样的人才才符合市场需求仍需要不断地探索。2需求分析理论在外语教学领域,需求分析最初应用于专门用途英语(ESP),文献中第一次出现需求分析术语是在二十世纪二十年代的印度,由MichaelWest提出(转引自Howatt1984:245)。之后五十年,需求分析理念几乎没有在相关文献中出现,直到七十年代才重新受到?P注。欧洲委员会(CouncilofEurope)努力倡导将它'应用到ESP领域(West1994:2)o随着着眼点从关注学习者的语言需求到学习者学习需求的转变

4、,需求分析开始被应用到通用英语教学领域,成为外语课程设计不可或缺的步骤。上世纪八十年代,学者们对于需求的分类提出了不同见解。Berwick(1989)把需求分为觉察需求和意识需求。Brindley(1989)认为需求包括客观需求和主观需求,学习者的个人信息。另外,他认为需求还可分目标情景和学>J需求或产品导向需求和过程导向需求,目标情景或产品导向需求是学习者未来工作情景对学习者的要求,学习需求或过程导向需求是学习者在学习过程中对待这种情景的态度。HutchinsonfeWater(1987:59)也认为需求可分为学习需求和目标需求(如表1所示)。学习需求包括学习条件、学

5、习者知识、学习者技能和策略及学习者动机等。目标需求则指学习者为了应付未来工作环境必须在学习过程中掌握的知识技能。HutchinsonfeWater将0标需求进一步细化为必学知识、欠缺知识和想学知识。目标需求和学需求一起成为考量和评价课程设置的两大重要指标。3翻译行业用人单位调研结果分析本次调查共通过问卷星平台调研了北京地区78家翻译机构,机构规模均在30人以上。共发放问卷78份,回收问卷78份,有效问卷78份,问卷有效率为100%。通过对市场需求进行调查分析,为课程设置提供依据。根据调研结果,我们发现:3.1用人单位翻译业务以笔译为主调研结果显示,在被调查单位中,笔译平

6、均占公司业务的72%,门译的平均比例为28%。由此可见,目前翻译市场的业务以笔译为主。因此,在设置课程时,不但要考虑学生自身的特点和需求,同时也应以市场需求为导向。3.2用人单位最看重的应聘条件调研结果显示,用人单位最看重的是毕业生的实习经历,其次是是否有相关行业证书,再次是毕业院校,最后是学历和学>』成绩。在证书要求方面,63.6%的用人单位认为学生最应该考取人事部CATTI证书,27.3%认为学生最应该考取全国外语翻译证书,10.9%认为学生最应该考取上海外语口译证书。因此,在翻译人才培养过程中,应为学生提供更多的实习机会,鼓励学生多参加实习实践活动;鼓励学生考取翻

7、译行业相关证书,并为其提供相关学业辅导,帮助学生考取证书。3.3用人单位对翻译人才的知识能力要求调研结果显示,用人单位认为翻译人才应具备的知识和能力依次如下:中外文语言与互译能力(96.4%)、专业领域知识(92.7%)、翻译软件操作能力和网络资源检索能力(63.6%)、职业道德与行业规范(47.3%)、中文写作能力(34.5%).团队合作能力(27.3%)、工作压力承受能力(27.3%)、人际沟通协调能力(20%)、解决问题能力(20%)、组织管理能力(14.5%)。4构建“四位一体”模块化课程体系调研结果显示,用人单位对翻译人才在中外

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。