顺句驱动对英语精读课堂教学的启发

顺句驱动对英语精读课堂教学的启发

ID:20165583

大小:52.50 KB

页数:4页

时间:2018-10-09

顺句驱动对英语精读课堂教学的启发_第1页
顺句驱动对英语精读课堂教学的启发_第2页
顺句驱动对英语精读课堂教学的启发_第3页
顺句驱动对英语精读课堂教学的启发_第4页
资源描述:

《顺句驱动对英语精读课堂教学的启发》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、顺句驱动对英语精读课堂教学的启发摘要:顺句驱动乃同声传译一大技巧。顺句驱动中意群断句的运用,对听力理解、精读、写作等非翻译类大学英语课堂教学有着启发意义。本文结合笔者教学心得,探索顺句驱动中断句技巧在英语精读教学中的推广应用。  关键词:顺句驱动;断句;英语精读;阅读理解  :G42:A:1005-5312(2011)33-0203-02  一、引言  近年,随着翻译学的成立,各高校相继设立翻译学院、翻译专业和翻译课程。同声传译的学习训练方法也揭开了神秘面纱,向广大语言学习者展示当中奥妙。如果说同传是语言学习的最高殿

2、堂,那么同传训练方法就是通往殿堂的天梯。对于大学英语教学而言,同传训练方法不仅适用于翻译学习,也可用于提升其它英语教学效果。  二、顺句驱动与阅读理解  复句和长句是英语精读教学中一大重点与难点,也是英语学习者的最大挑战之一。英汉语言习惯不同,语言运用展现出不同偏向,给阅读理解带来挑战。无论英语专业学生抑或非英语专业学生,碰上长句和复句,大部分会有理解困难。笔者在课堂上观察发现,即便长句由许多一目了然的单句组合形成,许多学生还是会本能地抗拒长句,形成阅读心理障碍。  为缓解学生对长句的恐惧,教师在课堂中可引入同声传译

3、技巧顺句驱动中的“断句”概念。一般而言,无论多么复杂的句子,当中必定包含相对简单的短句,适当引导学生按意群断句,将长句拆分为短句,逐句击破,有助克服阅读理解中对长句的心理抵触,建立信心。  英语中长句断句的关键在于区分不同意群,在实际教学生,教师会发现,不少学生会因为句子过长而无从判断该在何处断句。英语长句的断句可以从标点、连接词、意群三方面入手。  (一)标点断句  长句中标点符号的运用是断句最直接的暗示,但凡使用标点的地方,必然可作停顿和断句,标点分隔的短句间意义相对独立,可自成一句,如:  Thenjustbe

4、foretherevivalended,/theyheldaspecialmeetingforchildren,/“tobringtheyounglambstothefold”.//(斜线为所加,下同)  学生看到长句总习惯性地畏惧,但如果将上例按照斜线拆分,每一个短句本身并不难理解。笔者经过课堂教学试验,标点断句在学生阅读理解类教学中最适宜推广应用,学生在课本中遇到不懂的长句,教师引导学生按照原文标点将长句拆分,该技巧简明易用,学生能快速掌握,效果显著。  (二)连词断句  除标点符号外,英语文本中最常见的断句之处

5、往往为连接词前后,因连接词作用在于连接意思相对独立的简单句或句子成分,因此,从连接词入手,可以轻易将长句和复句拆分为若干短句,易于理解,以下为一例:  Thebonesofahumanskullaretightlyandfirmlyjoined/somuchsothatnophysiologistoranatomisthaseversucceededintakingthemapart/eanstheytry.  从上例可见,即便长句中没有明确使用标点符号,连接词本身即意味着该处前后可作停顿与断句。课堂教学中,教师引导

6、学生将连词省却,单独理解各短句意义,再将各句意思串连起来。  (三)意群断句  断句中最根本的原则和技巧在于意群断句,识别句子中相对完整独立的意群,拆分句子,将原本冗长的句式打破,还原成简短的片段。该方法特别适用于按照标点或连词断句后,各分句依然较为复杂的情况。如下例:  Itisratherforustobehere

7、dedicatedtothegreattaskremainingbeforeus/--thatfromthesehonoreddead

8、easureofdevotion--/that;/andthat

9、thisgovernmentofthepeople,/bythepeople,/forthepeople,/shallnotperishfromtheearth.  该例中,即便按照标点与连接词断句后,学生依然感到难以理解。此时,则可根据意群进一步断句,将分句进一步拆分为简短易懂的句子成分,具体如下:  [1]].大连:大连理工大学出版社,2003.  [2]林超伦.实战口译[M].北京:外语教学与研究出版社,2004.  [3]杨承淑.口译教学研究:理论与实践[M].北京:中国对外翻译出版公司,2005.  [4]

10、张威.英汉同声传译“顺句驱动”操作的理据透析[J].广东外语外贸大学学报,2006,(4).  [5]张维为.英汉同声传译[M].北京:中国对外翻译出版公司,1999.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。