汉语泰语回收行业术语来源与译借方式比较

汉语泰语回收行业术语来源与译借方式比较

ID:20069074

大小:50.00 KB

页数:3页

时间:2018-10-08

汉语泰语回收行业术语来源与译借方式比较_第1页
汉语泰语回收行业术语来源与译借方式比较_第2页
汉语泰语回收行业术语来源与译借方式比较_第3页
资源描述:

《汉语泰语回收行业术语来源与译借方式比较》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、汉语泰语回收行业术语来源与译借方式比较  术语是人类语言进化过程中的结晶,如今是一个信息化的时代,对术语进行自动提取和对术语信息进行挖掘显得尤为重要。但是,目前在语言学研究中,对术语的研究似乎被遗忘了,在能源相对短缺的今天,对能源的回收利用依然离不开对行业术语的研究。本文通过对汉泰回收行业术语的对比研究,为今后各国对回收行业的交流提供一定的依据。  一、汉泰回收行业术语  (一)汉语回收行业的术语  汉语回收行业的术语主要有三种:本源词、外来词和汉英合璧词。本源词,顾名思义就是用本民族语言的语义要素构造出来的术语;外来词就是

2、采用不同方式的译借方式对外来词进行吸收,主要有音译、音译和意译相结合以及仿译;汉英合璧词就是本民族原来就有的语言要素和外来的语言要素相结合额,从而构成术语。在所有的术语中,本源词所占的比重最大,占据了92%,一共有732条,其次是外来词,占据了7%,有57条,最后是汉英合璧词,占了1%,有7条。由此可以看出,本源词占据了绝大部分,外来词和汉英合璧词只占据了很小的部分。  (二)泰语回收行业术语  和汉语回收行业的术语一样,泰语回收行业的术语也主要于三方面;本源词、外来词和泰英合璧词。  在泰语回收行业术语中,本源词占据了73

3、%,一共有579条,外来词术语占据了27%,一共有213条,泰英合璧词占据了,有4条。  由此可以看出,和汉语回收行业的术语一样,本源词占据了但部分,外来词和泰英合璧词只占据了小部分。  (三)汉泰回收行业术语对比  通过对汉泰回收行业术语的对比可以发现,两者相同的是,本源词在术语中占据的比重最大,其次是外来词,最后是合璧词。但是汉语回收行业的术语和泰语回收行业的术语也存在着一些差异,这些差异主要表现在三个方面。  1.在汉语回收行业术语中,本源词占据的优势相对来讲比较明显,它占据了回收行业术语的92%;相对应的泰语回收行业

4、术语中,本源词虽然占据的比重比较大,但是和汉语回收行业的术语相比,本源词比汉语少了153个,同时在回收行业术语所占的比重方面,比汉语降低了19%。  2.泰语回收行业中外来词所占的比重和汉语回收行业中外来词所占的比重相比,远远超过了汉语回收行业中外来词所占的比重,约为汉语外来词的3倍。  3.合璧词都比较少,但是,汉英合璧词和泰英合璧词相比,汉英合璧词多一些。  通过对汉泰回收行业术语的对比研究发现,对于与人们的生活密切相关的回收行业来说,它的术语受到其他语言影响的程度比较小,利用本民族的语言材料以及语法规则生成术语的情况比

5、较多见。同时还可以发现,汉语回收行业术语受英语的影响比较小,而泰语回收行业术语受英语的影响相对来说比较大。  二、汉泰回收行业术语的译借方式  (一)汉语回收行业术语的译借方式  通过对汉语回收行业术语中的57个外来词进行分析研究发现:通过音译方式构成的术语有9个,占所有外来词的14%;通过音译和意译相结合的方式构成的术语有38个,占所有外来词的59%;通过仿译构成的术语有10个,占外来词的11%;汉英合璧词一共有7个,占外来词的11%。  由此可以发现,音译和意译相结合的方式构成的术语占的比重最大,占据了67%的比重。  

6、例如,芝加哥气候交易所、瓦楞纸板、低密度聚乙烯塑料等;其次是占据了18%比重的仿译词,例如碳足迹、双金属罐和碳信用等。  (二)泰语回收行业术语的译借方式  通过对泰语回收行业术语的分析发现,一共有217个术语借自英语,通过对这些术语的研究发现:通过音译方式构成的术语有50个,占所有外来词的23%;通过音译和意译相结合的方式构成的术语有159个,占所有外来词的73%;通过仿译构成的术语有4个,占外来词的2%;泰英合璧词一共有4个,占外来词的2%。  由此可以发现在泰语回收行业术语中通过音译和意译相结合的方式构成的术语占的比重

7、最大,占据了73%,例如,高品质的纸张,二恶英对策、三相三线式等;其次是占据了23%的音译,例如,碳酸钠、丙烯酸树脂。  泰语回收行业术语的译借方式主要是音译和意译相结合构成的术语,这个特征和其历史有密切的联系,因为当时的曼谷王朝五世皇在位的时候,就以西方为模仿的对象进行改革,这个时候就吸收了大量的西方文化和语言。音译成为最方便的一种译借途径。  (三)汉泰回收行业术语译借方式的对比  通过对汉泰回收行业术语译借方式的对比研究发现:汉语回收行业术语中音译的术语相对来说所占的比例比较少,其中主要的原因是汉语主要通过利用本民族已

8、有的词语来构造新的词来表达想通过对汉泰回收行业术语的对比研究发现:汉泰回收行业的术语大体一致,本源词最多,其次是外来词,最后是合璧词。在译借方式上,两种语言术语构造方式的音译和意译相结合的方式占据的比重最大。

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。