1、EnglishAllusionsfromAncientMythologyandtheBible神话与圣经典故Groupone1.An Apple of Discord争斗之源;祸根An Apple of Discord直译为“纠纷的苹果”,出自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事阿耳戈英雄(Argonaut)珀琉斯(Peleus)西蒂斯(Thetis)奥林匹斯(Olympus)女神厄里斯(Eris)天后赫拉(Hera),智慧女神雅典娜(Athena)、爱与美之神阿芙罗狄蒂(Aphrodite),众神之父宙斯(Zeus)绝世美女海伦(Helen),在英语中产生了an apple of
2、discord这个成语,常用来比喻any subject of disagreement and contention;the root of the trouble;dispute等意义1.An Apple of Discord争斗之源;不和之因;祸根这个成语最初为公元2世纪时的古罗马历史学家马克·朱里·尤斯丁(MarcusJuninusJustinus)所使用,后来广泛的流传到欧洲许多语言中去,成为了一个国际性成语。eg: He threw us an apple ofdiscord,Wesoon quarreled again.The dispute about inheri
3、ting estate formed an apple of discord between them.the heel of Achilles/the Achilles‘ heelweak point in something that is otherwise without fault;the weakest spotThe shortage of fortitude is his heel of Achilles.His Achilles' heel was his pride-he would get very angry if anyone criticizedhisw
4、ork.2.the Heel of Achilles /the Achilles' Heel唯一弱点;薄弱环节;要害The Heel of Achilles直译是“阿基里斯的脚跟”,是个在欧洲广泛流行的国际性成语。它源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。阿基里斯是希腊联军里最英勇善战的骁将,也是荷马史诗Iliad里的主要人物之一。传说他是希腊国王Peleus(珀琉斯)和海神的女儿Thetis(西蒂斯)所生的儿子。3.Helen of Troy3.Helen of TroyHelen of Troy直译"特洛伊的海伦",源自源自荷马史诗Iliad中的希腊神话故事。Helen是希腊的
5、绝世佳人,美艳无比,嫁给希腊南部邦城斯巴达国王墨涅俄斯(Menelaus)为妻。阿枷门农(Agamemnon)为联军统帅,浩浩荡荡,跨海东征,攻打特洛伊城,企图用武力夺回海轮。足智多谋的奥德修斯(Odusseus)的“木马计”,里应外合才攻陷了特洛伊。3.Helen of TroyInmodernEnglish,Helen of Troymeansbeautiful girl or woman;beauty who ruins her countrya terrible disaster brought bysborsthyou like best4.GreekGift(s)阴谋害
7、族人)译成英语就是:I fear the Greeks,even when bringing gifts.其简化形式Greek Gifts.4.GreekGift(s)由此,Greek gift成为一个成语,表示a gift with some sinister purposes of the enemy;one given with intent to harm;a gift sent inorder to murdersb等意思,按其形象意义,这个成语相当与英语的