资源描述:
《论文标题和摘要的汉译英》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、论文标题与摘要的汉译英论文标题与摘要的汉译英2010201413江珊心理系背景与目的:2论文标题2论文标题的重要性:2英语论文标题需注意:21).少用缩略语、代号等22).结构问题23).冠词使用问题34).大小写问题3汉英论文标题的差异31).谦词使用的差异32).句法上的差异43).英语标题中介词的使用及翻译。54).根据内容作释义处理6论文摘要6摘要的重要性6英文摘要需注意7(1)英文摘要的时态。7(2)英文摘要的语态。7(3)英文摘要的人称。7(4)不宜使用口语体。7汉英摘要的差异81).时态的转变82).摘要翻译中小词的翻译9“的”的翻译9“问题”的翻译10
2、3).英文摘要的简缩性11小结115.1-9,,services,andmakethecitymoreattractive,strengtheningpublictransportinvestment,establishedasthebackboneoftheurbanrailtransitmulti-level,multi-functionalpublictransportsystem,thusprotectingtheregionalpositionandachieve11论文标题与摘要的汉译英背景与目的:论文写作是大学生的必修课。为了写出一篇好论文,大学生通常要
3、查阅很多的资料,这其中包括了不少英语论文;同时,一些比较好的论文,也会被作者翻译成英文,争取发表在在国际上比较有影响力的杂志上。作为一名大学生,我深深感到掌握论文英汉互译技巧的重要性。本文主要聚焦于探究论文标题与摘要汉译英所要注意的问题,如英语论文标题和摘要的特点、注意事项、英汉差异等,希望对以后论文写作有所帮助,在标题和摘要处先给读者一个好印象。论文标题论文标题的重要性:标题是文章的眉目。各类文章的标题,样式繁多,但无论是何种形式,总要以全部或不同的侧面体现作者的写作意图、文章的主旨。它既要体现文章内容,又要吸引读者。由于空间的限制,它具有简明扼要、突出文章主题等特
4、点,因此标题文字通常精炼、准确、醒目。英语论文标题需注意:1).少用缩略语、代号等题名中应避免使用非公知公用的缩略语、字符、代号以及结构式和公式。 2).结构问题英文题名的结构。英文题名5.1-9,,services,andmakethecitymoreattractive,strengtheningpublictransportinvestment,establishedasthebackboneoftheurbanrailtransitmulti-level,multi-functionalpublictransportsystem,thusprotectingt
5、heregionalpositionandachieve11论文标题与摘要的汉译英以短语为主要形式,尤以名词短语最常见,即题名基本由一个或几个名词加上其前置和(或)后置定语构成。短语型题名要确定好中心词,再进行前后修饰,要注意采用正确的单词顺序,形容词应与其所修饰的名词紧密相邻。3).冠词使用问题英文题名中的冠词有简化的趋势,凡可用可不用的冠词均可不用。英文题名开头第一个字不得用The,And,An和A。4).大小写问题英文题名中的大小写有以下3种格式:全部字母大写;每个词的首字母大写,但3个或4个字母以下的冠词、连词、介词全部小写;题名第一个词的首字母大写,其余均小
6、写。总之,题名的用词十分重要,它直接关系到读者对文章的取舍态度,务必字字斟酌。 汉英论文标题的差异1).谦词使用的差异汉英论文标题功能相同,但还是存在着诸多差异,其中的突出表现就是由语用体系不同引起的表达方式上的差异,即是中国人习惯使用谦辞,而英文没这样的习惯。例如,即使是权威性很强的文章,汉语标题也习惯使用“初探”“浅谈”“粗谈”“也论”等表示自谦的字眼,这在汉语中十分简练自然,也符合读者阅读期望。但英语论文标题则没有此类的习惯用语,一旦把这些字眼译成英文,不仅与英语论文标题新信息突出、结构清晰简洁的模式相悖,还容易引起读者对文章质量的误解。因而,英汉互译时必须要进
7、行适当调整。【例】试论当前高校学生的政治思想工作。译文OnPolitical-ideologicalWorkforCollegeStudents此例中,无需逐词翻译为“ATentativeDiscussiononProblemsofPolitical-iideological5.1-9,,services,andmakethecitymoreattractive,strengtheningpublictransportinvestment,establishedasthebackboneoftheurbanrailtransitmulti-level