公共场所英文译写规范—第10部分:商业服务

公共场所英文译写规范—第10部分:商业服务

ID:19664714

大小:820.50 KB

页数:25页

时间:2018-10-04

公共场所英文译写规范—第10部分:商业服务_第1页
公共场所英文译写规范—第10部分:商业服务_第2页
公共场所英文译写规范—第10部分:商业服务_第3页
公共场所英文译写规范—第10部分:商业服务_第4页
公共场所英文译写规范—第10部分:商业服务_第5页
资源描述:

《公共场所英文译写规范—第10部分:商业服务》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、DB31/TXXX—2009上海市质量技术监督局发布2009-10-01实施2009-××-××发布公共场所英文译写规范第10部分:商业服务业(公示稿,20090728)DB31/TXXX—2009DB上海市地方标准ICS备案号:IDB31/TXXX—2009前言为规范本市公共场所的英文译写,提升上海的城市文明形象,进一步推动上海的国际化进程,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉办法》《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》《上海市公共场所中文名称英译基本规则》以及国家和上海其它相关法律法规、规范标准的有关规定,制定本

2、标准。DB31/TXXX《公共场所英文译写规范》分为以下部分:——第1部分:通则;——第2部分:实体名称;——第3部分:交通;——第4部分:旅游;——第5部分:文化体育;——第6部分:教育;——第7部分:金融;——第8部分:医疗卫生;——第9部分:邮政电信;——第10部分:商业服务业。本标准由上海市语言文字工作委员会提出并归口。本标准起草单位:上海市公共场所中文名称英译专家委员会。本部分为DB31/TXXX的第8部分。本部分附录A为资料性附录,附录B为规范性附录。本部分起草人:潘文国、姚锦清、李梅、汪家树、熊学亮、凌晓凤、张日培、林元彪、邓晓君。本标准于2009年8月首次发布。25DB31/T

3、XXX—2009公共场所英文译写规范第10部分:商业服务1范围本部分规定了商业、服务业英文译写的方法、原则和要求。本部分适用于上海市商业、服务业经营机构名称等实体名称信息,商业服务类设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。2规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T16159汉语拼音正词法基本规则3定义下列术语和定义适用于本部分。3.1商业指从事商品流通环节的批

4、发活动和零售活动的行业。3.2服务业指提供各种社会服务的行业,包括住宿业、餐饮业、美容美发业、洗染业、修理业、典当业、拍卖业、租赁业、摄影业、家政业、旅馆业等。4译写方法和要求4.1实体名称4.1.1本部分实体名称指具有商业服务功能的区域、场所,以及提供商业服务的经营机构等的名称。4.1.2实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,按照本标准《第2部分:实体名称译法》的相关规定及其附录执行。4.1.3本部分实体名称属性名和通名的具体译法:4.1.3.1商业区4.1.3.1.1中央商务区、中央商业区、商务中心区译作CentralBusinessDistrict(CBD)。4.1.3.1

5、.2商业副中心译作Sub-CBD,如:五角场商业副中心WujiaochangSub-CBD。4.1.3.1.3商圈译作BusinessZone,如:徐家汇商圈XujiahuiBusinessZone。4.1.3.1.4商业街译作CommercialStreet,如:四川北路商业街SichuanRd.(N)CommercialStreet。4.1.3.1.5步行街译作PedestrianStreet,如:南京东路步行街NanjingRd.(E)PedestrianStreet。4.1.3.1.6金融区译作FinancialDistrict或FinancialZone,如:陆家嘴金融贸易区Luji

6、azuiFinancial&TradeZone。4.1.3.2商业、休闲广场25DB31/TXXX—20094.1.3.2.1主要功能为购物、餐饮和商业活动的大型场所,中文名称为“广场”的,可以译作Plaza,如:万达广场WandaPlaza。4.1.3.2.2在城市中用作花园或休闲场所,四方形的开放区域译作Square,如:人民广场People'sSquare。4.1.3.3大厦、大楼4.1.3.3.1商业性写字楼可译作Tower或Building或Mansion,如:金茂大厦JinmaoTower。4.1.3.3.2具有购物、餐饮等功能的大楼、大厦可译作Plaza,如:腾飞大厦Ascend

7、asPlaza。4.1.3.4购物中心4.1.3.4.1规模巨大,集购物、休闲、娱乐、餐饮等于一体,包括百货店、大卖场以及众多专业连锁零售店在内的超级商业中心译作ShoppingMall。4.1.3.4.2中等规模的购物中心译为ShoppingCenter,如:上海锦江国际购物中心ShanghaiJinjiangInternationalShoppingCenter。4.1.3.5超市4.1.3.

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。