中式英语研究综述本科论文.doc

中式英语研究综述本科论文.doc

ID:19275044

大小:34.09 KB

页数:17页

时间:2018-09-30

中式英语研究综述本科论文.doc_第1页
中式英语研究综述本科论文.doc_第2页
中式英语研究综述本科论文.doc_第3页
中式英语研究综述本科论文.doc_第4页
中式英语研究综述本科论文.doc_第5页
资源描述:

《中式英语研究综述本科论文.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、中式英语研究综述汉语国教育卫香F21414027中式英语研究综述汉语国教育卫香F21414027摘 要:中式英语研究是外语研究的新领域。自20世纪80年代以来,我国有许多专家、学者对公示语的翻译进行了多方面的研究和探讨,并取得了可喜的成绩。但从整体上看,公示语翻译的研究成果还存在着题材及体裁单一化、缺乏创新性等缺憾。因此,笔者基于收集到的相关信息,综述各家之论点,希望为今后的中式英语研究提供一些思路。注1、这里所说的中式英语不包括为表达具有中国特色的词语而创的“中国英语”,如tenmajorrelationships,(十大关系)、thefourm

2、odernizations,(四个现代化)……2、本文的资料来源为中国知网,以1980—2015以来的论文为研究基础。关键词:中式英语、定义、原因、综述一、引言随着中国融入全球化经济,中国与世界各国的交流不断增多,英语开始进入我们工作、生活的方方面面,中式英语现象也渐渐出现学者面前。上世纪80年代以来,我国学者研究中式英语的著作也陆续出现。这些论文主要探讨了该如何定义中式英语,以及中式英语出现的原因,其中也包括了对中式英语的态度等问题。本文尝试对近年(1980—2015)来对中式英语的研究做一次总结,主要总结中式英语的定义及出现原因。二、中式英语研

3、究现状1、各家学者对中式英语的定义1.1、葛传梁先生在1980年曾对中式英语下过这样的定义:“所谓ChineseEnglish应该是在语法和用词方面基本上不能算错而意明白,可是明显地从汉语思维产生而英语民族的人们并不这么说的那种英语。”“我认为对于具体情况应该作具体分析。tenmajorrelationships,(十大关系)、thefourmoderniaztions,(四个现代化)、和“htenewlongmareh”(新长征)都是指中国所特有的英语,可以说是ChinaEnglihs,但不能算作ChineseEnglish或Chinigihs。

4、”1.2、“中资伪劣英语”说1994年学者苗地将中式英语定义为中资伪劣英语。“中资伪劣英语,指由于水平和能力的限钊,出于无各,在组词、造句和表达中将汉语的规则、形式牵强针会地嫁接于英语表达中所形成为语言形式”。1.3、“错误英语”说1995年学者姜雅云在《中式英语和中国英语》一文中,给出了以下定义:“中式英语是外来的,形式不规范的甚至是错误的英语,大部分的中式英语都不能让人很好地理解。”1.4、“畸形英语”说1997年学者毛华奋将其看做是一种“畸形英语”。“中式英语在汉译英中表现多种多样,不胜枚举,其所以是畸形英语总离不开估屈葺牙、措词不当、语法欠

5、通或者不合英语文化习惯。”学者杨期存《在认知活跃区视角下中式英语的语义分析》也曾说道:“中式英语是英语学习者受母语影响,产出的不符合英语表达习惯的畸形语言形式。”1.5、“中式英语或汉语英语”说1999年学者樊新志在国际关系学院学报上发表《试析英语写作中的中式英语》认为:“中式英语或者叫汉语英语,是学生受汉语思维或汉语表达方式的影响而写出的英语词语,子或篇章。有许多中式英语是从汉语逐字翻译或硬译而来的。在语法上,中式英语可能不错,遣词造句和表达方式与标准英语的习惯用法不符。”学者程小蔷在《辩证对待中式英语》中也指出“中式英语是中国英语学习者因受汉语

6、思维方式或文化的影响而拼造出不符合英语表达习惯的英语。”1.6、“英语变体”说学者王优2007年时在重庆科技学院学报2007年发表文章认为:“21世纪的英语已不再仅仅属于内圆国家,它也是全世界所有英语使用者的英语,它是世界的财产。如果现在还声称英语仅仅是内圆国家的语言无疑是错误和荒谬的。世界很多地存在英语变体,这些变体已经开始受到承认和接受,这同样也应适用于中式英语。”学者陈毅平也同意这种观点,认为“中式英语是一种独特的英语变体,在拼写、语音、语法和语用上都存在有别于通用英语的特点。”1.7、“中介语”说学者李光霞认为中式英语实际上是一种中介语。她

7、从中介语理论出发,指出由于学习者的学习策略所致的母语语言规则干扰和母语社会文化因素干扰是中式英语产生的主要原因。中式英语是中国人在学习英语过程中必然经历的一个过渡阶段。学者吴洁在《浅析中式英语在高职英语学习中存在的必然性及其启示——以中介语理论为依据》也表达了同样的观点。她认为“中式英语就是一种典型的中介语。”1.8、“语言事实”说学者张春认为:“一般的中国英语学习者认为,Chinglish("中式英语")是一个贬义词,但从正确的语言和语言学习观来看,"中式英语"只是在特定的语境中才含有某种令人不快的意思。就本质而言,"中式英语"并无褒贬色彩,因为

8、它仅仅反映了一个语言学习和使用的客观事实。事实上,随着我国经济、政治和文化影响力的不断提升,外国人可以理解的"中式英语"不

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。