2翻译家与翻译理论

2翻译家与翻译理论

ID:18914794

大小:258.00 KB

页数:217页

时间:2018-09-23

2翻译家与翻译理论_第1页
2翻译家与翻译理论_第2页
2翻译家与翻译理论_第3页
2翻译家与翻译理论_第4页
2翻译家与翻译理论_第5页
资源描述:

《2翻译家与翻译理论》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在教育资源-天天文库

1、翻译家及翻译理论0204(二)本部分共有5小题,在每小题列出的四个备选项中只有一个是符合题目要求的,选择最佳答案完成句子。错选、多选或未选均无分。(10分)11.“凡是翻译,必须兼顾着两面,一当然力求其易解,一则保存着原作的丰姿。”这是_______提出的。A.鲁迅B.瞿秋白C.茅盾D.郭沫若12.杨宪益说:“译者应尽量忠实于原文的形象,既不要夸张,也不要夹带任何别的东西”。他针对的是______。A.任何一种翻译B.文学翻译C.诗歌翻译D.汉英翻译13.“上下文在解决语言单位的多义性问题上起着最重要的作用。”这是______的论述。A.林纾B.巴尔胡达罗夫C.泰

2、特勒D.费多罗夫14.王力先生指出,中国语里多用意合法,______。A.因此连词用得较多B.因为主从结构用得较多C.联结成分并非必需D.联结成分十分需要15.汉语有很多四字成语,译成英语时,译文______。A.一定要保持原文的形象B.一定要脱离原文的形象C.一定要符合原文的意思D.一定要在英语中找到对应的成语02076.汉语语法单位的组合多用_______,连接成分并非必要。A.意合法B.形合法C.意合法和形合法D.省略法7.在被动结构方面_______A.英语被动句用得少,汉语被动式用得多。B.英语被动句用得多,汉语被动式用得少。C.英语多用主动来表示被动。

3、D.英语和汉语被动句用的都很多。8._______主张,在翻译过程中“与其失神韵而留形貌”还不如“形貌上有些差别而保留了 神韵”。A.郭沫若B.杨宪益C.茅盾D.钱钟书9.1954年_______在全国文学翻译工作会议上讲话,指出“翻译是一种创造性的工作,好的 翻译等于创作,甚至还可能超过创作”。A.郭沫若B.钱钟书C.茅盾D.杨宪益10._______thoughtintranslatingoneshouldaimat“translatingsense,notwords".A.SaintJeromeB.Cicero真的不掉线吗??、????????????C.T

4、ytlerD.Nida030411.“重神似不重形似”,这是      的主张。[A]严复[B]林纾[C]傅雷[D]周煦良12.郭沫若先生说:“我们对翻译工作决不能采取轻率的态度。翻译工作者必须具有高度的    。”[A]外语水平[B]责任感[C]政治敏感性[D]汉语功底13.茅盾先生说过:翻译文学作品,很重要的一点是    。[A]能将它的风格翻译出来[B]能将它的一部分风格翻译出来[C]译者要有自己的风格[D]风格是无法翻译的14.Eugene.A.Nidasays,“Eachlanguagehasitsowngenius.”他的意思是   。[A]每一种语言

5、有其自己的天才[B]各种语言都有其特有的创造力[C]一种语言有一种语言的特点[D]凡是语言都具有语言的特征15.就汉译英而论,    。[A]断句的情况较多,并句的情况较少[B]断句的情况较多,并句的情况也较多[C]断句的情况较少,并句的情况较多[D]断句的情况较少,并句的情况也较少03076.就英汉两种语言对比而言,______这一说法不正确。A.就句子内部而言,英语重形合,句内各成分联系紧密;汉语重意合,结构松散,更多依赖句内各成分的顺序。B.就句子之间的联系而言,英语不太重视句子之间的联系,汉语则比较重视句子之间的联系。C.英语多用实称,汉语多用代称。D.英

6、语无主句少,汉语无主句多。7.就科技文体而言,下面关于英汉两种语言的比较哪一个说法不正确?A.汉语抽象名词远没有英语用得多。B.汉语中多用多重复合结构表达,英语多用单句表达。C.汉语词汇含义相对单一并且固定,而英语词汇含义内涵大,一词多义。D.汉语中用被动语态表达的句子不多,而科技英语中被动语态使用广泛。8.InhisbookTheArtofTranslation,______says“Translation,thesurmountingoftheobstacle,ismadepossiblebyanequivalentofthoughtwhichliesbehi

7、ndthedifferentverbalexpressionsofathought.”A.TheodoreSavoryB.EugeneNidaC.PeterNewmarkerD.SaintJerome9.钱钟书先生在“林纾的翻译”一文中提出了一条翻译的新标准______。A.“神韵”说B.“化境”说C.“丰姿”说D.“信、达、雅”说10.在翻译过程中______倾向于意译,常对原文加以改动,以适应中国的文体,因此其译文既准确又流畅。A.鸠摩罗什B.三支真的不掉线吗??、????????????C.玄奘D.释道安040411.针对鲁迅先生提出的“宁信而不顺”的主张,

8、瞿秋白提出

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。