北外高翻译员传授经验+译界最近参考报价

北外高翻译员传授经验+译界最近参考报价

ID:18899700

大小:530.00 KB

页数:10页

时间:2018-09-26

北外高翻译员传授经验+译界最近参考报价_第1页
北外高翻译员传授经验+译界最近参考报价_第2页
北外高翻译员传授经验+译界最近参考报价_第3页
北外高翻译员传授经验+译界最近参考报价_第4页
北外高翻译员传授经验+译界最近参考报价_第5页
资源描述:

《北外高翻译员传授经验+译界最近参考报价》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、北外高翻译员传授经验+译界最近参考报价来源:于聪Inêsღ的日志Origem:张力的日志一个网友(网名期待闪耀)去了口译公开课的笔记,我在此整理转帖而已。很值得细读。---------------------------------听了一堂口译公开课,从下午2点听到晚上8点,上午9点吃的早午饭,晚上9点吃到了第二顿,老师倒是讲了很多,还第一次听连着六个小时的公开课。第一个讲课的老师叫于越,是北外高翻的,至于是高翻的老师还是在职研究生我不太确定,是中级口译员。她先从钱讲起,我觉得他是实在人。陪同口译200-400/天,学生做的比较多(有可能更

2、低或更高,因为陪同可能不通过翻译公司,就是自己找活,所以价钱是商量出来的);交替传译译员的实际收入是2000-4000/天;同传是4000-6000/天;小语种的同声传译(比如英语/阿拉伯语)或者专业性非常强(所以能做的人很少)的同传能到3万/天;英语笔译60/千字,比较好的能做到1000-1500/天;新手做笔译(包括学生)30/千字;微软给的笔译价格是900/千字,但一般人拿不到微软的笔译,如果做自由笔译的人拿到微软的笔译,价格通常已经降到150/千字;会展翻译300/天;给需要拍卖的字画一类的做翻译是1000/千字;以上是比较普遍的收

3、入情况,当然也有例外,要是AIIC的会员肯定比6000/天高。做口译比较普遍的情况是小康或更好一些,但不会像有些人想的那样大富大贵。做笔译的话,比较自由,且笔译的市场份额比口译大很多(笔译占九成,口译占一成),入行容易。按她的话说,笔译其实大有可为,不像有些人想的赚不到钱。补充一句,听另外一个人讲,做翻译一个月只能赚2000-4000,我想这是在翻译公司工作的;总之就是,赚得多少到最后还是看自己,光听说不行。以下是几家翻译公司的报价,通过这个报价可以了解一下翻译的收入:1.北京精英会议翻译中心报价:2.南宁翻译公司3.甲申同文4.亿洋翻译但

4、是要注意,这是翻译公司的报价,他还要剥削,真正到译员手中不是这个价格。看起来不管是做什么翻译,小语种的收入都高,等考上之后我要学个小语种。关于市场:中国的翻译市场不成熟,但是现在逐渐要规范了,想做翻译这个行业,人事部的那个证书还是挺重要的;我问过,除了人事部之外,其他的证书怎么样,回答是目前人事部的证书是全国含金量最高的。做口译要做到英语+专业背景(知识),没有相关专业知识的人做不了,因为做口译会具体到某一个行业。口译的技巧很容易学会,但是要有做够多的积累,否则只会技巧仍然做不了。传译的平均工作时间是一年100天,一年的收入50-60万之间

5、,如果能达到70-80万就比较不错了。如果是小语种的同声传译,有可能一个人就垄断全国甚至世界,比如英/阿全国可能只有一两个人能做,阿/汉全世界可能只有10个人能做(这些对于我们而言都是后话了,英汉弄好就不容易了)。我个人觉得,中国的传译市场还有很大的潜力,迄今为止中国大陆13亿人里只有31个AIIC会员,法国有398个、德国288个、香港14个、台湾7个、奥地利76个、比利时334个、加拿大121,就按人数比例而言中国也太少了,而且中国人那么聪明;我感觉是被吓到了,所有人都说做同传难,所以做同传的就少了,AIIC会员也就少了。继续写于越讲课

6、的内容:同传不像想象中难,如果有天赋的话会学的更快,但没有天赋坚持的时间最够长也能做到。同传中的一心二用,做跟读练习,练3-4个月能实现,跟读练习要从中文开始,跟都时要滞后与原音,至于滞后多少视个人能力而定,开始滞后的时间要短一些,之后逐渐增加,慢慢做到听说分家;跟读练习,从中文开始,熟练以后做英文的跟读。同传开始时是学技巧(比如说笔记),但到后面是知识,当技巧掌握之后,知识越多作用越大。学好同传要做到:1.好学,有自学能力2.心里得喜欢3.心里素质好下面是另一个人的讲课内容。做口译,按照他们的课程坚持练习,6-12个月能达到中国翻译市场认

7、可的水平。上岗的基本要求是,在听完一段3-5min的录音3秒后能进行翻译。由此讲到了记忆问题:一是脑记shortmemory,二是笔记。能做到笔记和脑记综合运用算达标。笔记法推荐P型笔记法。记忆的重要:把听译变成了视译,反过来,学会了视译才能过渡到听译。传译入门只要英语四级即可,专八和四级的人学传译,起点相差不大。原因如下:专八也好,四级也罢,都是要学记忆,就算是专八它也不会记忆,也要从头学记忆;传译是要有方向的,并且必须有方向(专业),没方向做不了传译,从这点而言英语专业的人最可怜,因为英语专业的人是没有专业的,一张专八的证书什么都做不了

8、,所以就算是专八,专业背景知识方面和过四级的人没什么区别,甚至比不上其他专业过四级的人,所以学传译专八和四级的起点一样,在专业知识方面都要从头开始;单词量,就算是专八也没有用,因

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。