略论中国古陶瓷器物名称英译的一般规范

略论中国古陶瓷器物名称英译的一般规范

ID:18737968

大小:48.00 KB

页数:8页

时间:2018-09-22

略论中国古陶瓷器物名称英译的一般规范_第1页
略论中国古陶瓷器物名称英译的一般规范_第2页
略论中国古陶瓷器物名称英译的一般规范_第3页
略论中国古陶瓷器物名称英译的一般规范_第4页
略论中国古陶瓷器物名称英译的一般规范_第5页
资源描述:

《略论中国古陶瓷器物名称英译的一般规范》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、略论中国古陶瓷器物名称英译的一般规范一.      术语古陶瓷术语主要包括釉彩、纹饰、器型、工艺技法等几个方面,而器物名称也往往会涉及到这几个方面的的内容。从目前看到的国外有关中国古陶瓷的著作中,术语在不同的时期有不同的叫法,这并不是说这些术语有对错之分,而是说这些术语越来越科学、准确,反映了中外学术界的交流与相互借鉴。国内古陶瓷出版物中器物名称的英译存在的主要问题是不准确、不科学,与国外学术界通行的译法存在差异;而中文英译的目的就是要让国外的相关人士看懂读懂,如果与国外的通行做法存在差异就不能够获得这种效果。 下面对一些在英译中

2、出现差异较大的釉彩术语名词作一具体分析。1. familleverte【英文释义】   FamilleverteisatermcoinedbyJacquemartinthenineteenthcentury,andappliestotheporcelaindecoratedintranslucentenamels,amongwhichgreenisdominant,ironredisopaque,butthisrarelyplaysanimportantpartinthedecoration.Famillevertehastwop

3、arts.Oneconsistsofordinaryoverglazedecoratedpieces,andtheotherofenamelonbiscuitpieces,thedistinctionsbetweenthemnotalwaysbeingveryclear.Theenamelonbiscuittypelendsitselftoslightlydensertreatmentandtheuseofwhiteareasisdrasticallyreduced.Tothefamillevertetheremaybelimit

4、edadditionsofgoldforsomedetails,butgolddoesnotnormallyoccurontheenamelonbiscuittype.Familleverteisappliedonlytotypesmadefromtheseventeenthcenturyonward(Kangxiperiod)whichdiffermuchinstylefromearlierwares.Famillevertehassurvivedintermittently,havingreacheditsapogeeearl

5、yintheeighteenthcentury.Famillenoireandfamillejaunearethevariantsunderthegeneralheadingoffamilleverte.Theyusethesamepalettebuttheemphasisiseitherontheblackortheyellowratherthanthegreen,andinbothcasesthesetendtobebackgroundcolors.Blackisthedominantbackgroundcoloroffami

6、llenoire,famillenoireconsisitsofadullblackgroundcoveredwithagreenenamel.Yellowisthedominantbackgroundcoloroffamillejanue.8Thefive-coloredwaresknownasWucaiarecomplicated,asthebluehadtobeputonundertheglazeandfired,andtheenamelcoloresaddedandrefired.Towardstheendofthesev

7、enteenthcenturytheuseofunderglazeblueincombinationwiththeoverglazecolorsdiminished.Itisfinallyabandonedinfavorofanoverglazeblue,anditistothistypethatthenametrulyapplies.DuringtheKangxiperiodWucaiwasreplacedwiththefamilleverte. 【中文说明】Familleverte主要是对清朝康熙时部分五彩瓷及其后时期五彩瓷和

8、素三彩的统称,尤以指五彩瓷为多。在familleverte中则又有famillenoire和famillejaune的区分,前者是指墨地五彩,后者是指黄地五彩。对于康熙时期的五彩瓷,我们在翻译的时候都与一般五彩瓷同样对待,看不出二者的区别,但在国外

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。