公共场所英文译写规范—第8部分:医疗卫生

公共场所英文译写规范—第8部分:医疗卫生

ID:18025401

大小:291.50 KB

页数:13页

时间:2018-09-13

公共场所英文译写规范—第8部分:医疗卫生_第1页
公共场所英文译写规范—第8部分:医疗卫生_第2页
公共场所英文译写规范—第8部分:医疗卫生_第3页
公共场所英文译写规范—第8部分:医疗卫生_第4页
公共场所英文译写规范—第8部分:医疗卫生_第5页
资源描述:

《公共场所英文译写规范—第8部分:医疗卫生》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、DB31/TXXX—2009上海市质量技术监督局发布2009-10-01实施2009-××-××发布公共场所英文译写规范第8部分:医疗卫生(公示稿,20090728)DB31/TXXX—2009DB上海市地方标准ICS备案号:theprovisionsofelectricpowerconstructionengineeringqualitysupervisionandquality...2.4.1.1theunitworksacceptancerateof100%,thequalityevalua

2、tionofatotalscoreof95orabove;2.4.1.2regulatedWeldingNDTinspection100%,regulatedweldingapassingrateof>99%,andweldbeadappearance;2.4.1.3boilerhydraulicIDB31/TXXX—2009前言为规范本市公共场所的英文译写,提升上海的城市文明形象,进一步推动上海的国际化进程,根据《中华人民共和国国家通用语言文字法》《上海市实施〈中华人民共和国国家通用语言文字法〉

3、办法》《上海市人民政府关于加强本市公共场所英文译名使用管理的若干意见》《上海市公共场所中文名称英译基本规则》以及国家和上海其它相关法律法规、规范标准的有关规定,制定本标准。DB31/TXXX《公共场所英文译写规范》分为以下部分:——第1部分:通则;——第2部分:实体名称;——第3部分:交通;——第4部分:旅游;——第5部分:文化体育;——第6部分:教育;——第7部分:金融;——第8部分:医疗卫生;——第9部分:邮政电信;——第10部分:商业服务业。本标准由上海市语言文字工作委员会提出并归口。本标准

4、起草单位:上海市公共场所中文名称英译专家委员会。本部分为DB31/TXXX的第8部分。本部分附录A为资料性附录,附录B为规范性附录。本部分起草人:潘文国、姚锦清、许余龙、黄源深、王晓群、凌晓凤、张日培、林元彪、龚锐。本标准于2009年8月首次发布。示例1:theprovisionsofelectricpowerconstructionengineeringqualitysupervisionandquality...2.4.1.1theunitworksacceptancerateof100%,t

5、hequalityevaluationofatotalscoreof95orabove;2.4.1.2regulatedWeldingNDTinspection100%,regulatedweldingapassingrateof>99%,andweldbeadappearance;2.4.1.3boilerhydraulicIDB31/TXXX—2009公共场所英文译写规范第8部分:医疗卫生1范围本部分规定了医疗卫生系统英文译写的方法、原则和要求。本部分适用于上海市医疗卫生机构名称等实体名称信息

6、,医疗服务类设施及功能信息、警示和提示信息的英文译写。2规范性引用文件下列文件中的条款通过本部分的引用而成为本部分的条款。凡是注日期的引用文件,其随后所有的修改单(不包括勘误的内容)或修订版均不适用于本部分,然而,鼓励根据本部分达成协议的各方研究是否可使用这些文件的最新版本。凡是不注日期的引用文件,其最新版本适用于本部分。GB/T16159汉语拼音正词法基本规则3定义下列术语和定义适用于本部分。3.1医疗卫生机构指以医疗、预防、保健、医疗教育和医疗科研为主要功能的社会实体。4译写方法和要求4.1实

7、体名称4.1.1本部分实体名称指医院、保健院、防治院(所)、医疗服务机构、医疗科研机构、医疗管理机构等的名称。4.1.2实体名称构成成分的分析方法,以及不同成分的译写方法,按照本标准《第2部分:实体名称译法》的相关规定及其附录执行。4.1.3本部分实体名称属性名、通名的具体译法:4.1.3.1医院译作Hospital,如:上海梅山医院ShanghaiMeishanHospital。4.1.3.1.1职工医院译作Workers'Hospital。4.1.3.1.2中心医院译作CentralHospi

8、tal。4.1.3.1.3人民医院译作People'sHospital。4.1.3.1.4中医医院译作TraditionalChineseMedicineHospital,如:上海中医医院ShanghaiTraditionalChineseMedicineHospital。中医可缩写为TCM。4.1.3.1.5护理医院译作NursingHome。4.1.3.1.6中西医结合医院译作HospitalofIntegratedTraditionalChineseandWesternMed

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。