浅析英语教学中影响语言有效传递的文化因素.doc

浅析英语教学中影响语言有效传递的文化因素.doc

ID:17754083

大小:27.50 KB

页数:3页

时间:2018-09-05

浅析英语教学中影响语言有效传递的文化因素.doc_第1页
浅析英语教学中影响语言有效传递的文化因素.doc_第2页
浅析英语教学中影响语言有效传递的文化因素.doc_第3页
资源描述:

《浅析英语教学中影响语言有效传递的文化因素.doc》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、浅析英语教学中影响语言有效传递的文化因素论文关键词:英语教学;文化差异;文化意识论文摘要:在英语教学中,应树立文化意识,在传授语言的同时同步传授文化知识。语言因赋予了文化内涵而更易于理解和掌握,在英语教学的过程中达到语言的有效传递。为什么西方的笑话,在中国笑不起来?为什么在中国广为传颂的传统美德—谦虚,在西方则被认为是无能的表现?归根结底是文化差异的问题。人们常说的汉语式英语(Chinglish)是指仿照汉语的表达习惯和方法产生的不符合英语表达习‘质的句式或表达法,其中主要由于没有考虑到中西文化的

2、差异而出现的貌似正确实则错误的表达。如:1.Goodgoodstudy,daydayup.(好好学习,天天向上。)2.Giveyouacolortoseesee.(给你点颜色看看。)等等。可见,在英语教学中应注重文化背景知识的传授,提高对中西文化差异的敏感性和适应性,树立文化意识,势在必行。一、语言和文化语言和文化是密不可分的。语言不仅仅是一套符号系统,人们的言语表现形式更要受语言赖以存在的社会习俗、生活方式、行为方式、价值观念、思维方式、宗教信仰、民族心理和性格等的制约和影响。0长期以来,在英语

3、教学中语言和文化的这种关系一直未得到足够的重视。在教学实践中,由于不了解语言的文化背景和中西文化的差异,在英语学习和英语交际中屡屡出现歧义,误解和语用失误的现象。例如:用Howmuchmoneycanyouearnamonth?来表示对外国人的关心,殊不知这句话侵犯了别人的隐私(privacy)。中国人以谦逊为美德,当外国人称赞中国人某方面的特长时,中国常用‘`Youareflatteringme."(过奖)来应酬,这往往会让评价者感到你在怀疑他的判断力;抑或是用“Where?Where?"(哪里

4、,哪里。)来回答,弄得外国人莫名其妙,不知所云。美国社会学家G..R.Tucke:和W.E.Iambet对于外语教学中只教语言不教文化有这样的看法:“我们相信,任何这类企图都会使学生失去兴趣,使他们不仅不想学习语言符号本身,而且也不想了解使用这一符号系统的民族。相反,帮助学生在学习语言时提高对文化的敏感性,就可以利用他们发自内心的想了解其他民族的兴趣和动力……,从而提供了学习该民族的语言的基础”。二、中西文化的偶合现象与文化差异(一)中西文化的偶合文化的偶合现象是指:不同民族的文化有可能存在某些相

5、同或相似的地方。这主要是由于不同的民族在与大自然作斗争的过程中会有相同或相似的生活体验和经历。这种相似性必然会反映到语言中来。在英汉语中,我们也不难发现许多相同或相似的表达。例如:1.“披着羊皮的狼”,英语为wolfinsheep’sclothing;2.“同舟共济”,英语为inthesameboat;3.“破土动工”,英语为breakearth;4.“三思而后行”,英语为thinktwicebeforeyouact;5.“蓝图”,英语为blueprint,等等,这样的偶合现象不胜例举。3文化的这

6、种偶合现象,可以以正确的方式引导学生学习英语。(二)中西文化的差异不同的民族所处的地理环境和历史环境不同,因而对不同的事物和经历有着不同的理解和分类;不同的民族因不同的宗教信仰,也导致了他们独特的笃信,崇尚和忌讳心态;不同的民族因其发展的特殊历史过程也产生了本民族自己的历史典故,传说轶事。如:汉语中的“龙”,“生死轮回”,“八卦”,“阴阳”,“气功”等,对不了解中国文化的外国人来说必然是云里雾里,不知何物。同样,当我们看到英语Heisawolf时,还以为是“这个人很凶”,实为“他是个好色之徒”。中

7、西文化的差异有很多,还可以从动物的“文化附加义”的差异窥见一斑。在汉语中有“贼眉鼠目”,“鼠目寸光”等成语,形容鬼鬼祟祟和目光短浅。而老鼠在英语理语中可指女人,怕羞的人。由于迪斯尼先生创造了MickeyMouse的卡通形象,使老鼠为大众所喜爱,尤其在儿童心中,更是机敏、智慧的象征。至于骡子,在汉语中,“寿命长,体力大”是它的特征。而英语中骡子是“顽固(stubborn)”的代名词。汉语中人们用猫头鹰象征不样之兆,如“猫头鹰进宅,好事不来”,而英语中的猫头鹰则是智慧之鸟。我们可以把与英语国家的人进行

8、日常交际禁忌话题归纳为四个词:I,WARM,where,meala。I代表income;第二个词中W代表weight,A代表age,R代表religion,M代表mamage。由此而引出“七不间”:不间对方收人,不间体重,不问年龄,不问宗教信仰,不问婚姻状况,不间“去哪儿”,不问“吃了吗”。三、树立文化意识,注重文化知识的传授我国素称礼仪之邦,其重视礼节程度不亚于欧美任何一国。但由于中西风俗习惯有很大差异,如对此不了解,在与英美人交际时,就会引起对方的误解。下面是英美人在问候、告辞

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。