欢迎来到天天文库
浏览记录
ID:23733041
大小:71.40 KB
页数:6页
时间:2018-11-10
《浅析文化对语言的影响》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库。
1、浅析文化对语言的影响摘要:语言与文化之间有着千丝万缕、难以割裂的联系:语言是文化最为重要的组成部分,而文化则推动着语言不停地向前发展。文化对语言的影响不仅体现在文字、词汇方面,而且还涉及语音乃至于语法。关键词:文化;语影响;联系作者简介:王帷韬(1987、3--),男,重庆沙坪坝人,四川外语学院2009级汉语言文字学研宄生,对外汉语研宄方向。[中图分类号]:1206[文献标识码]:A[文章编号]:1002-2139(2011)-24-0271-01在人类世界中,语言与文化之间的联系无法忽视:语言是文化最为重要的组成部分,是一种制度性的文化,是记录文
2、化事件的符号载体;而文化则推动着语言不停地向前发展。不管是在几种语言之间,还是在一种语言内部,文化与语言相互之间的影响都是不容小觑的。因此,我们说文化语言学是一门科学的学科,更是一种科学的方法论。文化语言学引领人们开创了两条全新的研宄道路:它既可以指导人们从文化的角度去解决语言学上的问题,又可以引导人们从语言的角度来探寻文化的传承与奧秘。在一种语言内部,文化和语言之间的联系是十分紧密的。文化对语言的影响涉及语言的各个要素:文字、词汇、语音乃至于语法。而语言在历经千百年的流传演变之后,人们依旧能凭借文化在其身上留下的印迹,揭开先代文化神秘的面纱。中国
3、古代的语言学家重视“小学”之说,留下了许多传世巨著。虽然这些著作大都乃是为解读先秦经典而作,但在无意之中却保留了大量的文化信息。《说文解字?马部》共收字115个(不含重文与新附字),这些字有的是指马的花色种类,有的是指马的配饰。又《说文解字?玉部》收字126个(不含重文与新附字),这些字涉及玉的种类、玉的色泽、玉的声响、玉制饰品、玉制礼器等等。语言的精简性原则告诉我们:一个群体创制一个符号去指称一个概念,那么这个概念必定对创制语言符号的群体有着特殊且不可替代的意义。如果某个概念对一个群体而言没有什么太大的意义,那么就这一群体就不会特意地去创制一个符
4、号来指称这个概念。根据语言的精简性原则和《说文解字》“马部”、“玉部”的收字情况,可以想见,在中国上古时代,马和玉在人们的日常生活之中必定占有极为重要的地位。而正是在上述这一情况的驱动下,古代先民才创制了大量的汉字来指称与马和玉相关的事物,以求细化、明确某些相关概念。因此,《说文解字》中的“马部”字和“玉部”字不仅反映了当时的汉字的基本状况,还深刻揭示了中国古代的马文化和玉文化。文化对语音的影响也是显著的。现代英语与盎鲁格-撒克逊时代的古英语相比,在语音方面现代英语吸收了大量的法语语音的内容。这一情况的出现与历史上诺曼底公爵征服英格兰后强制推行法语
5、不无关系。这种现象和布龙菲尔德在《语言论》中所谈及的荷兰语语音当中含有大量高地德语语音的情况如出一辙。在汉语中也不乏文化影响语音的例子。杭州属吴方言区,但在南宋时期,由于朝廷设行在于临安府,于是以杭州为中心的地区就出现了官话方言点。清朝建立后,为了巩固统治满人开始学习汉语。当时的汉语在语音上是区分尖音和团音的。但由于满语无尖团之分,满人讲习汉语之时亦不分尖、团。这一事件的影响极为深远,时至今日,仍能从现代汉语普通话的语音系统中看到这一现象的存留。现代日语的语音系统中也有同样的情况:现代日语的促音与拨音皆源于汉语。促音是模仿汉语的入声而来,拨音则是在
6、借入汉语韵尾/nV、/n/之后才出现的。显然,拨音与促音的出现与中国文化对日本文化的影响是大有关联的。文化和语言之间的关系是隐性的。在单一语言当中,很难清晰地看到语言背后的文化含义,或是文化对语言发展的推动。但是通过几种语言的对比,文化和语言之间的内在关系便会渐渐明了起来。在汉语里,与“狗”相关的词语多为贬义。如:狗仗人势、狗急跳墙但是在英语中,与dog相关又如西方人普遍对猫没的词语或俗语却有怜悯、褒奖的色彩。如:cleverdog(聪明的人)、likeadogwithtwotails(无比高兴)、dogdoesnoteatdog(同室不操戈)、e
7、verydoghashisday(凡人皆有得意日)、loveme,lovemydog(爱屋及乌)、luckydog(幸运儿)—有好感,遇到黑猫视之为不祥之兆,而含有cat的短语也多有贬斥色彩,如catlike(像猫一样偷偷摸摸的)。而在汉语中对猫却没有类似的用法。在中国文化中,“龙”被视为吉祥、权威的象征,广大华人称自己为“龙的传人”。但在英语中dragon则是指一种类似于龙的会喷火的妖怪。”Heisadragon”表示的不是“他是一条真龙”,而是说“他是一个残暴的人”。近年来,龙与dragon之争已经成为一桩公案。不少中国学者要为龙“正名”,主张
8、在英语中增加”loong”一词来对译汉语中的“龙”。这说明,人们越来越重视文化和语言之间的内在联系,力图从语言上来化解文化
此文档下载收益归作者所有