功能对等视角下法律术语之英译——以《民法通则》英译本为例论文

功能对等视角下法律术语之英译——以《民法通则》英译本为例论文

ID:17583334

大小:225.00 KB

页数:46页

时间:2018-09-03

功能对等视角下法律术语之英译——以《民法通则》英译本为例论文_第1页
功能对等视角下法律术语之英译——以《民法通则》英译本为例论文_第2页
功能对等视角下法律术语之英译——以《民法通则》英译本为例论文_第3页
功能对等视角下法律术语之英译——以《民法通则》英译本为例论文_第4页
功能对等视角下法律术语之英译——以《民法通则》英译本为例论文_第5页
资源描述:

《功能对等视角下法律术语之英译——以《民法通则》英译本为例论文》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在学术论文-天天文库

1、AbstractItisknowntoallthattheactivityoftranslationisdifficult.However,amongthosetypesoftranslation,legaltranslationisprobablyregardedasoneofthemajordifficulties,whichislargelyreflectedinthetranslationoflegalterms.Thathowtoconveythemeaningoflegaltermsinthesourcelanguagesystempreciselyisabigproblem

2、yettobesolvedinthefieldoflegaltranslation.Besides,seekingequivalenceinthelegaltermsisviewedasoneofthehotconcernsoflegaltranslators.Amongtremendousamountsoftranslationtheories,“functionalequivalence”isdeemedasoneofthemostefficienttranslationtheoriesforthetranslationoflegalterms.Inconsiderationofth

3、esignificantguidanceoffunctionalequivalenceonlegaltranslation,basedonthistheoreticalframework,andbyselectingthetranslationsofmajorlegaltermsinthethreeEnglishversionsoftheGeneralCivilLawActofthePRC(issuedin1986)assourcematerials,thisthesismakesasystematicalcontrastiveanalysisoflegaltermsandtheirEn

4、glishexpressionsinthetranslationsfromthefollowingaspects.Firstly,withthecontrastiveresearchesonbothmeaningandformoflegalterms,thisthesisconcludesthatitisbettertoresorttosometranslationprinciplesintheprocessoflegaltranslatinginordertorealizeequivalenttranslations,especiallyforthetranslationoflegal

5、terms.Secondly,thisthesismakessomeadjustmentsofthetheorytosuitspecialcharacteristicsofthetranslationoflegalterms,andsummarizessomeprinciplessuchasthepriorityofcontextualconsistencyisoververbalconsistency,functionalequivalenceoverformalequivalence,thewrittenformovertheheardform,andtheformsoflangua

6、geovertheneedsofaudience.Lastly,thethesistentativelyproposessomespecialprinciplesforthetranslationoflegaltermsfromtheaspectsofprofessional,consistency,accuracyandequivalence.Asfarasthisthesisisconcerned,legaltranslatorshavetoenrichthemselveswithprofessionalknowledgefirstandthenprobeintolegaltrans

7、lation,whileduringtheprocessoftranslating,theyshallbothtransferthemeaningpreciselyandunifymeaningandbackgroundlegalculture,andeventuallyrealizetheclosetequivalenceofthesourcetextsandthetranslatedtexts.Insum,whencombine

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。