经典翻译句型和原则

经典翻译句型和原则

ID:16996630

大小:35.47 KB

页数:9页

时间:2018-08-26

经典翻译句型和原则_第1页
经典翻译句型和原则_第2页
经典翻译句型和原则_第3页
经典翻译句型和原则_第4页
经典翻译句型和原则_第5页
资源描述:

《经典翻译句型和原则》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在工程资料-天天文库

1、1.      leavesbthechoiceof…or…   要么…,要么…    ★(选择类经典句)l        Ourcruelandunrelentingenemy leavesusthechoiceofbraveresistanceorthemostabjectsubmission.敌人冷酷无情/铁石心肠,我们要么顽强抵抗,要么屈膝投降。 ²      Theageof30s leavesyouthechoiceof marriageorremainingabachelor.年过三十,要么成婚,要么单身

2、。 2.      betheinstrumentofsth   引来某事物的人或事     ★(使动类经典句)l        Theeyesofallourcountrymenarenowuponus,andweshallhavetheblessingsandpraises,ifhappilyweare theinstrumentsof savingthemfromthetyrannymeditatedagainstthem.全国同胞都在关注我们,如果我们有幸能够拯救他们脱离强加于身的暴政,那将得到他们的祝福和赞颂

3、。 ²      他所建立的组织最终使他垮了台。Theorganizationhehadbuiltupeventuallybecame theinstrumentof hisdownfall. ²      能够让你幸福,我愿意付出我的一切。IfIcanbe theinstrumentof yourhappiness,Iwillsacrificeallmybelongings. 3.      itwasthememory/memoriesof   追溯到…   ★(回忆类经典句)l        Perhapsitw

4、asthe memories ofthe1964TokyoOlympicsandthe1988SeoulOlympics,whichwereconsideredturningpointsintheirnations’development.追溯到1964年东京及1988年汉城举办的奥运会,可能分别被视为日韩两国发展的转折点。 ²      Itwasthe memory of1945HiroshimaandNagasakisufferedfromtheattacksofatomicbomb,fromwhichorigi

5、natedthetermof“ZeroGround”.追溯到1945年广岛和长崎遭受原子弹攻击,从而形成了“零地带”这个术语。 4.      onthepremise/ground/prerequisite/proposition/hypothesis/presuupositionthat  基于一个前提…    ★(假设类经典句)l        中国政府在宣布实行和平统一的方针时,是基于一个前提,即当时的台湾当局坚持世界上只有一个中国,台湾是中国的一部分。TheChinesedeclaredtoimplement

6、thepolicyofpeacefulreunification onthepremisethat thethenTaiwanauthoritiesmaintainedthatthereisonlyoneChinaintheworldandTaiwanisonlyonepartofChina. ²      Advicetoinvestorswasbased onthepremisethat interestrateswouldcontinuetofall.对投资者的建议是以利率会继续下跌为根据的。 20currenc

7、ydeposit,weprescribeapassonaregularbasis,qilucardaccountonaregularbasis),certificatebondsandsavingsbonds(electronic);3.notdrawnonabanksavingscertificate,certificatebondsapplyformortgageloans,acceptingonlythelender5.      beboundto   必定…;一定…      ★(意愿类经典句)l      

8、  西部大开发一定能成为沟通世界各国和中国的一座桥梁,促进中国和世界经济共同发展,共同繁荣。TheGreatWesternDevelopment isboundto beabridgebetweenChinaandtherestworld,promotingthecommoneconomicdevelopmentandprospe

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。