第一章╲t翻译中词义的选择、引申和褒贬

第一章╲t翻译中词义的选择、引申和褒贬

ID:16548162

大小:222.00 KB

页数:29页

时间:2018-08-22

第一章╲t翻译中词义的选择、引申和褒贬_第1页
第一章╲t翻译中词义的选择、引申和褒贬_第2页
第一章╲t翻译中词义的选择、引申和褒贬_第3页
第一章╲t翻译中词义的选择、引申和褒贬_第4页
第一章╲t翻译中词义的选择、引申和褒贬_第5页
资源描述:

《第一章╲t翻译中词义的选择、引申和褒贬》由会员上传分享,免费在线阅读,更多相关内容在行业资料-天天文库

1、第二部分英汉互译常用方法和技巧第一章词义的选择、引申和褒贬导入材料情学生翻译以下的短语和句子,并讨论英语和汉语的词义是否对等?翻译时是否可以简单地凭词语的释义选择对应的词语。1)做人误译:doperson正译:beaman2)Thechildwasinhisbirthdaysuitandranabouttheyard.误译:那个孩子穿着生日服装在院子里到处跑。正译:那个孩子光着身子在院子里到处跑。解析:“inhisbirthdaysuit”是一种戏谑的说法,意为“光着身子”。3)Hisfatherisfortysomething.

2、误译:他父亲有40件事缠身。正译:他父亲40多岁。解析:基数词+something表示“××多……”,“××几……”。上例适用于表示年龄,下例用来表示时刻和金额。e.g.Anniedidn’tcatchthesixsomethingtrain.Davidspentfiftysomethingonanewpairofglasses.4)Everytom,DickandHarrydancedinthehallthen.误译:当时,汤姆,迪克和哈里三人都在大厅里跳舞。正译:当时,人人都在大厅里跳舞。解析:在英美国家,Tom,Dick和H

3、arry等人名是很普通的,就像中国的“张三,李四,王五”那样,因此,everyTom,DickandHarry(口语)意为“人人”,“一般人”,“不管张三李四什么人”等。5)Thiscarisinrepair.误译:这辆车在修理中。正译:这辆车情况良好。解析:inrepair意为“完好”,“修好”,“情况良好”。“Thiscarisunderrepair.”才表示“这辆车在维修中”。翻译,意味着将一种语言所表达的意思用另外一种语言忠实地表达出来。然而,任何两种语言都不可能有完全对应的词汇以及其他表意系统,所以我们在翻译的时候,一定

4、要仔细地分析词汇的真正含义,力求翻译的准确,而不是简单地逐词死译。6)它有两大优点。误译:Ithastwobigfinedots.正译:Therearetwostrengthsaboutit.一、词义的选择(diction/choiceofwords)英汉两种语言都有一词多类、一词多义现象。一词多类是说一个词往往属于多个词类,具有几个不同的意义。一词多义是说同一个词在同一词类中,往往有几个不同的词义。在翻译的过程中,在弄清原句的结构后要善于选择和确定原句中关键词的词义:1.根据词在句子中的词类选择和确定词义。2.根据上下文及词在句

5、中的搭配关系选择词义。1)发货delivergoods2)发传单distribute3)发言speakatameeting4)发光发热emitlightandheat5)发电generateelectricity以上各句中,“发”均作为动词,但是在英译时,要根据它在句中的实际意义,选择不同的词汇。又如:1)Whatdidyouhaveforbreakfast?译:你今天早饭吃了什么?2)Iboughtthisdictionaryforfivedollars.译:我用五块钱买了这本字典。3)Iamallforit.译:我完全赞成。再

6、看一下,下面的一组句子:1)Ihaven'thadmyholidayphotosdevelopedyet.译:我还没洗假期的照片。2)She'sdevelopedsomeverystrangehabits译:她最近养成了一些怪习惯。3)Thisexerciseisdesignedtodeveloptheshoulderandbackmuscles.译:这个练习是为锻炼肩部和背部肌肉而设计的。又如:1)Heisthelastmantocome.译:他是最后来的。2)Heisthelastmantodoit.译:他绝不会干那件事。3)

7、Heisthelastpersonforsuchajob.译:他最不配干这个工作。课堂练习题翻译下列的句子1)Forallyourexplanations,Iunderstandnobetterthanbefore.译:尽管你做了解释,我还是不懂。2)Itlooksasifweareinforabigstorm.译:看来我们一定会碰上一场暴风雪。3)Nowthatyouareinforit,youmustcarryon.译:既然你已经做了,就得做下去。4)Thefearisthattheseminorclashesmaydevel

8、opintoall-outconfrontation.译:担忧的是这些小的冲突会发展成全面对抗。5)Largecracksbegantodevelopinthewall.译:墙上出现了一些大的裂纹。6)Wemustdevelopanewstrate

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文

此文档下载收益归作者所有

当前文档最多预览五页,下载文档查看全文
温馨提示:
1. 部分包含数学公式或PPT动画的文件,查看预览时可能会显示错乱或异常,文件下载后无此问题,请放心下载。
2. 本文档由用户上传,版权归属用户,天天文库负责整理代发布。如果您对本文档版权有争议请及时联系客服。
3. 下载前请仔细阅读文档内容,确认文档内容符合您的需求后进行下载,若出现内容与标题不符可向本站投诉处理。
4. 下载文档时可能由于网络波动等原因无法下载或下载错误,付费完成后未能成功下载的用户请联系客服处理。